• 翻译干着急 外宾听不懂!

     在做同传的现场,总会遇到一些让翻译们头疼的古诗词、俚语、歇后语以及因为文化的差异而产生的误解等等,遇到这样的情况翻译们如果处理不慎就会表达不出原有的含义,以致外宾不理解,不明白,让我们来看看那些让翻译们干着急的情况吧。
      故事一
      一对中国夫妇邀请几位外国同事来家里做客,某译员陪同前往。客人进屋后,男主人出于中国人典型的谦虚低调习惯客套了几句。他说:“欢迎大家来我家做客,你们看,真是的,我们也没准备什么,咱们就随便吃点吧,其实也没什么好吃的,这几个菜是我夫人随便做的,不成敬意。”译员不假思索的如实翻译道:“Welcome to our home. Look , honestly , we didn’t pre

  • 请使用灵犀俄语APP扫一扫本文二维码
    或输入阅读码(T34910277)查看完整内容


    大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系