ФАЗИЛЬ-ХАНУ
Благословен твой подвиг новый, Твой путь на север наш суровый, Где кратко царствует весна, Но где Гафиза и Саади Знакомы имена. Ты посетишь наш край полночный, Оставь же след Цветы фантазии вос...
灵犀俄语·阅读码:C34514285
МЕДОК. (МЕДОК В УАЛЛАХ)
Попутный веет ветр. – Идет корабль, Во всю длину развиты флаги, вздулись Ветрила все, – идет, и пред кормой Морская пена раздается. Многим Наполнилася грудь у всех пловцов. Теперь, когда свершен опасный путь, Родимый кра...
灵犀俄语·阅读码:C30914282
В. Л. ПУШКИНУ
Любезнейший наш друг, о ты, Василий Львович! Буянов в старину, а нынешний Храбров, Меж проповедников Парнаса – Прокопович! Пленительный толмач и граций и скотов, Что делаешь в Москве, первопрестольном граде? А мы печемся здесь...
灵犀俄语·阅读码:C62814286
НА КАРТИНКИ К "ЕВГЕНИЮ ОНЕГИНУ" В "НЕВСКОМ АЛЬМАНАХЕ" II
чернеет сквозь рубашку, Наружу <титька> – милый вид! Татьяна мнет в руке бумажку, Зане живот у ней болит: Она затем поутру встала При бледных месяца лучах И на <потирку> изорвала Конечно "Невский Альманах". &nb...
灵犀俄语·阅读码:C54014283
ЭПИГРАММА НА ШАЛИКОВА
Князь Шаликов, газетчик наш печальный, Элегию семье своей читал, А казачок огарок свечки сальной Перед певцом со трепетом держал. Вдруг мальчик наш заплакал, запищал. "Вот, вот с кого пример берите, дуры!" – Он дочер...
灵犀俄语·阅读码:C69614289
РЕФУТАЦИЯ г-на БЕРАНЖЕРА
Ты помнишь ли, ах, ваше благородье, Мусье француз, <говенный> капитан, Как помнятся у нас в простонародье Над нехристем победы россиян? Хоть это нам не составляет много, Не из иных мы прочих, так сказать; Но встарь мы вас нака...
灵犀俄语·阅读码:C38814290
ДЕЛЬВИГУ
Мы рождены, мой брат названый, Под одинаковой звездой. Киприда, Феб и Вакх румяный Играли нашею судьбой. Явилися мы рано оба На ипподром, а не на торг, Вблизи державинского гроба, И шумный встретил нас восторг. Избалов...
灵犀俄语·阅读码:C16314281
РОДРИГ
Чудный сон мне бог послал – С длинной белой бородою В белой ризе предо мною Старец некий предстоял И меня благословлял. Он сказал мне: "Будь покоен, Скоро, скоро удостоен Будешь царствия небес. Скоро странствию земному Тв...
灵犀俄语·阅读码:C88414277
Железный ковшик
цепью прицепленный Кто б ни был ты: пастух, Рыбак иль странник утомленный, Приди и пей. * * * Еще в ребячестве, бессмысленный и злой, Я встретил старика с плешивой головой, С очами быстр...
灵犀俄语·阅读码:C62114274
俄罗斯的女人你不懂!
Русские женщины иногда бывают очень странными. Так что не пытайтесь их понять. Просто воспринимайте их такими, какие они есть. 俄罗斯女人有时非常奇怪。请不要试着去理解她们。 Как выглядит обычная русская девушка? У нее светлые волосы. Обыч...
灵犀俄语·阅读码:C38014276