为您找到与相关结果
  • МИРСКАЯ ВЛАСТЬ

    Когда великое свершалось торжество И в муках на кресте кончалось божество, Тогда по сторонам животворяща древа Мария-грешница и пресвятая дева Стояли две жены, В неизмери...

    灵犀俄语·阅读码:C76114335

  • ХУДОЖНИКУ

    Грустен и весел вхожу, ваятель, в твою мастерскую: Гипсу ты мысли даешь, мрамор послушен тебе: Сколько богов, и богинь, и героев!.. Вот Зевс громовержец, Вот исподлобья глядит, дуя в цевницу, с...

    灵犀俄语·阅读码:C67314334

  • НА СТАТУЮ ИГРАЮЩЕГО В БАБКИ

    Юноша трижды шагнул, наклонился, рукой о колено Бодро оперся, другой поднял меткую кость. Вот уж прицелился… прочь! раздайся, народ любопытный, Врозь расступись; не мешай русской удалой иг...

    灵犀俄语·阅读码:C65114332

  • ПИР ПЕТРА ПЕРВОГО

    Над Невою резво вьются Флаги пестрые судов; Звучно с лодок раздаются Песни дружные гребцов; В царском доме пир веселый; Речь гостей хмельна, шумна; И Нева пальбой тяжелой Далеко потрясена. Что пирует царь великий В Питербурге...

    灵犀俄语·阅读码:C73614338

  • ИЗ ПИСЬМА К В. П. ГОРЧАКОВУ

    Зима мне рыхлою стеною К воротам заградила путь; Пока тропинки пред собою Не протопчу я как-нибудь, Сижу я дома, как бездельник; Но ты, душа души моей, Узнай, что будет в понедельник, Что скажет наш Варфоломей. 转载请注明...

    灵犀俄语·阅读码:C37614331

  • ПОДРАЖАНИЕ АРАБСКОМУ

    Отрок милый, отрок нежный, Не стыдись, навек ты мой; Тот же в нас огонь мятежный, Жизнью мы живем одной. Не боюся я насмешек: Мы сдвоились меж собой, Мы точь-в-точь двойной орешек Под единой скорлупой. * * * &nb...

    灵犀俄语·阅读码:C72314337

  • СТРАННИК III

    Мои домашние в смущение пришли И здравый ум во мне расстроенным почли. Но думали, что ночь и сна покой целебный Охолодят во мне болезни жар враждебный. Я лег, но во всю ночь все плакал и вздыхал И ни на миг очей тяжелых не смыкал. ...

    灵犀俄语·阅读码:C73014340

  • СТРАННИК V

    Побег мой произвел в семье моей тревогу, И дети и жена кричали мне с порогу, Чтоб воротился я скорее. Крики их На площадь привлекли приятелей моих; Один бранил меня, другой моей супруге Советы подавал, иной жалел о друге, Кто понос...

    灵犀俄语·阅读码:C36014339

  • Л. ПУШКИНУ

    Брат милый, отроком расстался ты со мной – В разлуке протекли медлительные годы; Теперь ты юноша – и полною душой Цветешь для радостей, для света, для свободы. Какое поприще открыто пред тобой, Как много для тебя восторг...

    灵犀俄语·阅读码:C37614330

  • ИЗ ПИСЬМА К ПЛЕТНЕВУ

    Ты издал дядю моего: Творец "Опасного соседа" Достоин очень был того, Хотя покойная Беседа И не заметила его. – Теперь издай меня, приятель, Плоды пустых моих трудов, Но ради Феба, мой Плетнев, Когда ж ты будешь свой...

    灵犀俄语·阅读码:C16614323

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com