为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第七十二章1.4

    Фэнцзе позвала жену Ванъэра и приказала: –Раздобудь где угодно двести лянов серебра, поживее! Та сразу смекнула, в чем дело, и виновато улыбнулась: –А я к вам пришла просить в долг, нигде не могу достать! &...

    灵犀俄语·阅读码:C43215203

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十一章1.3

    Сижэнь, смеясь, потащила прочь девочку, говоря: –Иди к себе, милая сестрица, я велю позвать экономок! –Не нужно, пошли лучше за теми женщинами,– приказала госпожа Ю,– и попроси прийт...

    灵犀俄语·阅读码:C67915210

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十二章1.3

    –А на мою смерть не надейся!– сказала Фэнцзе. –Ну что ты злишься?– произнес с укором Цзя Лянь. –Я и не думаю злиться, но твои слова ранят мне сердце!– усмехну...

    灵犀俄语·阅读码:C85615204

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十二章1.2

    Не успела она договорить, как снова вбежала девочка‑служанка. –Пожаловал второй господин… Пинъэр поспешила навстречу Цзя Ляню. А он, заметив Юаньян, остановился в дверях. –Так вот, оказывается, кто н...

    灵犀俄语·阅读码:C81415205

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.4

    –Верно. Только так и можно узнать правду!– сказала госпожа Ван и спросила Фэнцзе, что та думает на сей счет. Фэнцзе лишь головой кивнула: –Вы правы, госпожа, так и сделаем! После ужина, когда ма...

    灵犀俄语·阅读码:C79015194

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.1

    Обвинение в распутстве и клевете влечет за собой обыск в саду Роскошных зрелищ; желание избавиться от сплетен приводит к разрыву с дворцом Нинго Итак, не успела Инчунь закончить свои рассуждения, а Пинъэр над ней посмеятьс...

    灵犀俄语·阅读码:C31115197

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十三章1.4

    Инчунь не стала больше ей возражать, и Сюцзюй направилась к выходу. И надо же было такому случиться, чтобы невестка кормилицы Инчунь, жена слуги Юй Гуя, как раз в это время шла к Инчунь с просьбой вступиться за ее свекровь, услыша...

    灵犀俄语·阅读码:C32015199

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.3

    –Все будет сделано, госпожа,– заверила жена Ван Шаньбао.– Я не хотела говорить, но давно следовало быть построже с этими девчонками. Вы редко бываете в саду и ничего не знаете! Они ведут себя по м...

    灵犀俄语·阅读码:C69315195

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十四章1.2

    Фэнцзе удивилась: что привело к ним госпожу Ван? Вместе с Пинъэр она поспешила навстречу. Госпожа Ван была мрачнее тучи. Она пришла лишь в сопровождении доверенной служанки, молча опустилась на стул. Фэнцзе торопливо поднесла ей чаю...

    灵犀俄语·阅读码:C52115196

  • 俄文版红楼梦第一卷第七十三章1.5

    Баочай сделала девушкам знак глазами, и они тотчас переменили тему. –Твоя госпожа поправилась?– спросила Таньчунь у Пинъэр.– Поистине от болезни она. поглупела, забросила дела, и из‑за нее мы те...

    灵犀俄语·阅读码:C43515198

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com