静静的顿河俄语版第四部第八节(10.3)
Слух об этом уже давно прошел по Рубежному. Преждевременно постаревшая, бледная, забитая с виду жена Фомина испуганно взглянула на свекровь, отошла к печи. Чтобы хоть чем-нибудь угодить мужу, чтобы снискать его расположение и удос...
灵犀俄语·阅读码:C81718236
静静的顿河俄语版第四部第八节(10.8)
После недолгого молчания Капарин сказал: – Да, конечно, теперь уже бессмысленно начинать второй раз. У них превосходство в вооружении. У них четырнадцать пулеметов, а у нас ни одного. И людей у них больше… Надо уходить...
灵犀俄语·阅读码:C85718232
静静的顿河俄语版第四部第八节(10.1)
X Поздней осенью 1920 года, когда в связи с плохим поступлением хлеба по продразверстке были созданы продовольственные отряды, среди казачьего населения Дона началось глухое брожение. В верховых станицах Донской области – в ...
灵犀俄语·阅读码:C60118238
静静的顿河俄语版第四部第八节(11.1)
XI Первые три недели после ухода из дому Григорий жил в хуторе Верхне-Кривском Еланской станицы у знакомого казака-полчанина. Потом ушел в хутор Горбатовский, там у дальнего родственника Аксиньи прожил месяц с лишним. Целыми днями...
灵犀俄语·阅读码:C51118231
静静的顿河俄语版第四部第八节(9.3)
Григорий покосился по сторонам – на них смотрели стоявшие неподалеку казаки, вслушивались в происходивший разговор. У Григория дрогнули углы губ, в злобном оскале обнажились белые плотные зубы. – Ты пьяный, – ска...
灵犀俄语·阅读码:C40518239
静静的顿河俄语版第四部第八节(10.5)
Утром на следующий день Фомин получил приказ. – Ну, что ж, принимай эскадрон, Овчинников. Поеду в Новочеркасск, сказал он спокойно. – Отчетность будешь глядеть? Никем не предупрежденный, ничего не подозревая, беспартий...
灵犀俄语·阅读码:C91818234
静静的顿河俄语版第四部第八节(10.6)
– Ну, выкатили еще два "максима". – Потом вытер папахой потный лоб и повернулся к бойцам: – Поехали назад, ребята!.. Нехай сам Фомин берет пулеметчиков. Сколько у нас на снегу осталось, трое? Ну, вот, нех...
灵犀俄语·阅读码:C74618233
静静的顿河俄语版第四部第八节(10.2)
Тайком от комиссара и политрука эскадрона Фомин захаживал и на квартиры к знакомым казакам-эскадронцам, когда ему сообщали, что есть самогон и предстоит выпивка. Случалось это нередко. Но вскоре бравый командир заскучал, помрачнел и...
灵犀俄语·阅读码:C59618237
静静的顿河俄语版第四部第八节(9.2)
– Гриша, ты все не спишь… Может, ты ушел бы на это время из хутора? Или, может, нам вместе куда-нибудь уехать, скрыться? Он заботливо прикрыл одеялом ее ноги и нехотя ответил: – Я подумаю. Ты спи. – А потом...
灵犀俄语·阅读码:C60318240
静静的顿河俄语版第四部第八节(10.4)
Фомин незаметно улыбнулся в усы: – Я же беспартийный человек, разве они меня послухают? Отмолчавшись, он ушел задолго до конца собрания вместе с командиром батальона Капариным. По дороге в Вешенскую они заговорили о создавше...
灵犀俄语·阅读码:C15918235