钢铁是怎样炼成的第二部第九节(一)
Несколько дней в Москве они жили в кладовой архива одного из учреждений, начальник которого помогал поместить Корчагина в специальную клинику. Только теперь Павел понял, что быть стойким, когда в...
灵犀俄语·阅读码:C29417891
钢铁是怎样炼成的第二部第九节(二)
Бажанова приметила серебристую полоску на висках Корчагина и тихо сказала: —Вижу, пережито немало. Но вы не утеряли все-таки незатухающего энтузиазма. Чего же больше? Это хорошо, что вы решили начать р...
灵犀俄语·阅读码:C79917890
钢铁是怎样炼成的第二部第九节(三)
—Я с удовольствием буду вам помогать, товарищ Корчагин. Это ведь не то, что писать для отца скучные циркуляры о поддержании в квартирах чистоты. С этого дня дела литературные двинулись вперед с удвоенной ско...
灵犀俄语·阅读码:C15017889
俄语中的蔬菜寓意
Лук дудчатый В Египте в деревнях жители считают лук дудчатый символом правды. В ходе споров и судебного процесса они часто держат в руках лук, и высоко поднимают над собой во время принесения клятвы, это символизирует, что они гов...
灵犀俄语·阅读码:C32817848
俄语版孔子名言
1.学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎? Учиться и время от времени повторять изученное, разве это не приятно?Встретить друга, прибывшего издалека, разве это не радостно?Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве ...
灵犀俄语·阅读码:C14217849
成语故事“刻舟求剑”和“守株待兔”俄语版
刻舟求剑. В древнекитайской книге «Люйши Чуньцю» (книга была составлена по инициативе выдающегося политического деятеля Люй Бувэй (291-235 гг. д. н. э.)) был рассказ, из которого образовался фразеологизм刻舟求剑. 刻舟求剑,出自中国古代名著...
灵犀俄语·阅读码:C61217847
《战争与和平》第一部第一节1.2
Анна Павловна почти закрыла глаза в знак того, что ни она, ни кто другой не могут судить про то, что угодно или нравится императрице. –Monsieur le baron de Funke a ?t? recommand? а l’imp?ratrice-m?e par sa soeur,...
灵犀俄语·阅读码:C52217842
《战争与和平》第一部第一节2.2
Гостиная Анны Павловны начала понемногу наполняться. Приехала высшая знать Петербурга, люди самые разнородные по возрастам и характерам, но одинаковые по обществу, в каком все жили; приехала дочь князя Василия, красавица Элен, заехавшая з...
灵犀俄语·阅读码:C55717841
《饭店迷情》经典台词
1. Порой, жизнь задаёт нам вопросы, только ответив на которые, мы можем двигаться дальше. Готовы ли вы ради будущего не торопить настоящее? Способны ли перешагнуть через свою гордость ради близких людей? Ну, а перед кем-то, жизнь ст...
灵犀俄语·阅读码:C76017845
《饭店迷情》告诉你的5个人生哲理
1.Рано или поздно в жизни каждого человека наступают перемены. Одни перемены нас пугают, другие окрыляют, а ещё бывают перемены к которым мы сами стремимся. И всё-таки, как бы мы не относились к переменам они происходят, иногда мы п...
灵犀俄语·阅读码:C93117846