互译┃李源潮会见泰国国王孙女
Ли Юаньчао встретился с внучкой короляТаиланда 李源潮会见泰国国王孙女 Пекин, 13 мая /Синьхуа/ — Заместительпредседателя КНР Ли Юаньчао сегодня в китайской столице провел встречу свнучкой короля Таиланда принцессой Баджракитиябхой. 北京时间...
灵犀俄语·阅读码:C77713253
来读读俄语绕口令吧,就三个~
Протокол про протокол протоколом запротоколировали. Везёт Сенька Саньку с Сонькой на санках; санки скок, Сеньку с ног, Саньку в бок,Соньку в лоб, всё в сугроб. Шла Саша по шоссе и сосала сушку. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 »...
灵犀俄语·阅读码:C95813256
学习干货:方式方法状语的汉译俄方法
汉语中的方式方法状语,主要有带“地”字的副词,由“以、用、经过、根据、依照”等词构成的关于及“连动式”来表示。译成俄语,除了使用传统的副词以外,还可以有许多其他的表达方法。 一、不带前置词的第五格名词。例: 我国的经济改革正在大踏步地前进。 Экономическая реформа нашей страны гигантскими шагами идёт вперёд. 我们...
灵犀俄语·阅读码:C77113258
双语┃政治术语 背诵佳选
1 .Путь политического развития социализма с китайской спецификой 中国特色社会主义政治发展道路 Его ключом является органическое единство твердого партийного руководства, роль народа как хозяина страны и опоры на закон в управлении государством. ...
灵犀俄语·阅读码:C30413251
国际网络空间治理!!Come on !
Посол КНР в Великобритании Лю Сяомин: в управлении киберпространством надо отбросить менталитет ?холодной войны? и игры с нулевой суммой 中国驻英国大使刘晓明表示,在网络空间治理中应摒弃“冷战”思维和零和博弈 Выступая на ежегодном заседании по кибербезоп...
灵犀俄语·阅读码:C28913255
互译┃一直觉得王毅外长很帅~
Состоялась встреча Ван И с генсекретарем ЛАГ 王毅同阿拉伯国家联盟总书记举行会晤 Доха, 12 мая /Синьхуа/ — Глава МИД КНР ВанИ встретился в среду с генеральным секретарем Лиги арабских государств /ЛАГ/Набилем аль-Араби. 5月12日,中国外交部部长王毅于周三同阿拉伯国家...
灵犀俄语·阅读码:C28513248
互译+词组┃大众创业
Массовое предпринимательство 大众创业 Пояснение 释义 Это стратегия развития, выдвинутая китайским правительством, согласно которой должны быть упрощены административные процедуры, часть полномочий передана низовым звеньям. Все это...
灵犀俄语·阅读码:C24513250
互译+词组┃就业问题!!
Ли Кэцян подчеркнул важность решения проблемы трудоустройства на фоне замедления развития экономики 李克强强调了在经济发展放缓的背景下解决就业问题的重要性 Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян в пятницу призвал прилагать больше усилий к поддержке занятости во избе...
灵犀俄语·阅读码:C24513245
互译┃“一带一路”倡议!!
Инициатива "пояс и путь" приносит китайским регионам и близлежащим странам большие возможности для развития. “一带一路”倡议给中国部分地区和周边国家带来巨大发展机会。 На северо-востоке Китая благодаря инициативе активизировалось строите...
灵犀俄语·阅读码:C88813242
互译┃俄罗斯政府拨款46亿卢布!!!!
Правительство РФ выделило4,6 млрд рублей на отдых детей, находящихся в трудной жизненной ситуации 俄罗斯政府拨款46亿卢布用于贫困儿童休养 Москва, 28 апреля /Синьхуа/ — Премьер-министр РФДмитрий Медведев подписал распоряжение, в соответствии с ...
灵犀俄语·阅读码:C72713241