《战争与和平》第三部第二节18.2
Возвращаясь домой из Воронцова и проезжая по Болотной площади, Пьер увидал толпу у Лобного места, остановился и слез с дрожек. Это была экзекуция французского повара, обвиненного в шпионстве. Экзекуция только что кончилась, и палач отвя...
灵犀俄语·阅读码:C42817330
《战争与和平》第三部第二节19.1
24-го было сражение при Шевардинском редуте, 25-го не было пущено ни одного выстрела ни с той, ни с другой стороны, 26-го произошло Бородинское сражение. Для чего и как были даны и приняты сражения при Шевардине и при Бородине? Для чего...
灵犀俄语·阅读码:C90817329
《战争与和平》第三部第二节25.3
–Так вы думаете, что завтрашнее сражение будет выиграно?– сказал Пьер. –Да, да,– рассеянно сказал князь Андрей.– Одно, что бы я сделал, ежели бы имел власть,– начал...
灵犀俄语·阅读码:C31017312
《战争与和平》第三部第二节21.3
Толпа, окружавшая икону, вдруг раскрылась и надавила Пьера. Кто-то, вероятно, очень важное лицо, судя по поспешности, с которой перед ним сторонились, подходил к иконе. Это был Кутузов, объезжавший позицию. Он, возвращаясь к Татариновой...
灵犀俄语·阅读码:C22917320
《战争与和平》第三部第二节25.2
Князь Андрей взглянул на Тимохина, который испуганно и недоумевая смотрел на своего командира. В противность своей прежней сдержанной молчаливости князь Андрей казался теперь взволнованным. Он, видимо, не мог удержаться от высказывания ...
灵犀俄语·阅读码:C41717313
《战争与和平》第三部第二节25.1
–Так отчего же он запрещал? Тимохин сконфуженно оглядывался, не понимая, как и что отвечать на такой вопрос. Пьер с тем же вопросом обратился к князю Андрею. –А чтобы не разорять край, который мы оставляли неприя...
灵犀俄语·阅读码:C92417314
《战争与和平》第三部第二节24.1
Князь Андрей в этот ясный августовский вечер 25-го числа лежал, облокотившись на руку, в разломанном сарае деревни Князькова, на краю расположения своего полка. В отверстие сломанной стены он смотрел на шедшую вдоль по забору полосу три...
灵犀俄语·阅读码:C86217316
《战争与和平》第三部第二节25.4
–О нет!– отвечал Пьер, испуганно-соболезнующими глазами глядя на князя Андрея. –Поезжай, поезжай: перед сраженьем нужно выспаться,– повторил князь Андрей. Он быстро подошел к Пьеру, обнял ...
灵犀俄语·阅读码:C21617311
《战争与和平》第三部第二节22.1
–Вы про левый фланг?– сказал Кайсаров. –Да, да, именно. Левый фланг наш теперь очень, очень силен. Несмотря на то, что Кутузов выгонял всех лишних из штаба, Борис после перемен, произведенных Кутузовы...
灵犀俄语·阅读码:C89617319
《战争与和平》第三部第二节23.1
Бенигсен от Горок спустился по большой дороге к мосту, на который Пьеру указывал офицер с кургана как на центр позиции и у которого на берегу лежали ряды скошенной, пахнувшей сеном травы. Через мост они проехали в село Бородино, оттуда ...
灵犀俄语·阅读码:C41017317