西游记俄文版第四章第九十八节1.8
Убитый горем Танский монах начал охать и ахать: – Видно, жителям наших восточных земель не дано счастья! – удрученно произнес он. – К чему нам эти пустые книги, без единого знака Как же я...
灵犀俄语·阅读码:C20515847
西游记俄文版第四章第九十八节1.10
Всего из сокровищницы в тридцать пять священных книг отобрано пять тысяч сорок восемь тетрадей и выдано праведным монахам из восточных земель для распространения и хранения в Танском государстве. Книги эти в полном порядке уложены и...
灵犀俄语·阅读码:C33915845
西游记俄文版第四章第九十九节1.3
Трудно к истине вечной Подниматься заветной тропою, Ибо девятью девять Испытаний стоят пред тобою. Но возвышенной цели Изменять ты ни разу не вправе: Лишь для твердого волей Путь открыт к Сокровенной заставе. Закались же в страдан...
灵犀俄语·阅读码:C15615842
西游记俄文版第四章第九十八节1.9
Как сладок и приятен запах, Что поднимается волной От книг священной Трипитаки , От каждой строчки неземной. Недаром с тщанием великим, Достойным всяческих похвал, Пресветлый Будда Татагата Их сам веками создавал. Пус...
灵犀俄语·阅读码:C72515846
西游记俄文版第四章第九十九节1.4
Внимания не обращая На все учения иные, Они в глубины погрузились Законов Будды потайных. Недаром в страхе перед ними Прочь отступили мары злые: Всесильного Владыки неба Ученье озарило их. К его спасительной твердыне Они пришли до...
灵犀俄语·阅读码:C91915841
西游记俄文版第四章第九十八节1.7
– Наставник! Пойдем к Будде Татагате и пожалуемся ему! – громко воскликнул он. – Пусть он сам явится сюда и передаст книги мне. – Не кричи и не злобствуй! – остановил его...
灵犀俄语·阅读码:C81515848
西游记俄文版第四章第九十九节1.2
Сорок седьмое, когда путь преградила Огнедышащая гора; Сорок восьмое, когда Сунь У кун доставал банановый веер; Сорок девятое, когда был покорен правитель оборотней; Пятидесятое, когда Танский наставник обметал пыль с пагоды...
灵犀俄语·阅读码:C33215843
西游记俄文版第四章第九十八节1.6
Оба досточтимых ученика Будды, выполняя повеление своего учителя, повели четверых путников к указанному терему. Невозможно было налюбоваться замечательными богатствами и редчайшими драгоценностями, которые были выставлены там в не...
灵犀俄语·阅读码:C17115849
西游记俄文版第四章第九十九节1.1
в которой рассказывается о том, как было выдержано последнее испытание из восьмидесяти одного, после чего исчезли злые мары, и как, закончив период испытаний, путники вернулись к первоначальному состоянию Итак, восемь духов &nda...
灵犀俄语·阅读码:C95415844
西游记俄文版第四章第九十八节1.5
В том памятном году далеком, Душою к Истине влеком, Он рьяно принял назначенье Быть государевым послом. Взял грамоту из рук владыки, Простился, из цветных палат Сошел по яшмовым ступеням И в путь пустился на закат. Не раз прохладн...
灵犀俄语·阅读码:C96315850