为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第四章第九十八节1.8

    Убитый горем Танский монах начал охать и ахать: – Видно, жителям наших восточных земель не дано счастья! – удрученно произнес он. – К чему нам эти пустые книги, без единого знака Как же я...

    灵犀俄语·阅读码:C20515847

  • 西游记俄文版第四章第九十八节1.10

    Всего из сокровищницы в тридцать пять священных книг отобрано пять тысяч сорок восемь тетрадей и выдано праведным монахам из восточных земель для распространения и хранения в Танском государстве. Книги эти в полном порядке уложены и...

    灵犀俄语·阅读码:C33915845

  • 西游记俄文版第四章第九十九节1.3

    Трудно к истине вечной Подниматься заветной тропою, Ибо девятью девять Испытаний стоят пред тобою. Но возвышенной цели Изменять ты ни разу не вправе: Лишь для твердого волей Путь открыт к Сокровенной заставе. Закались же в страдан...

    灵犀俄语·阅读码:C15615842

  • 西游记俄文版第四章第九十八节1.9

    Как сладок и приятен запах, Что поднимается волной От книг священной Трипитаки , От каждой строчки неземной. Недаром с тщанием великим, Достойным всяческих похвал, Пресветлый Будда Татагата Их сам веками создавал. Пус...

    灵犀俄语·阅读码:C72515846

  • 西游记俄文版第四章第九十九节1.4

    Внимания не обращая На все учения иные, Они в глубины погрузились Законов Будды потайных. Недаром в страхе перед ними Прочь отступили мары злые: Всесильного Владыки неба Ученье озарило их. К его спасительной твердыне Они пришли до...

    灵犀俄语·阅读码:C91915841

  • 西游记俄文版第四章第九十八节1.7

    – Наставник! Пойдем к Будде Татагате и пожалуемся ему! – громко воскликнул он. – Пусть он сам явится сюда и передаст книги мне. – Не кричи и не злобствуй! – остановил его...

    灵犀俄语·阅读码:C81515848

  • 西游记俄文版第四章第九十九节1.2

    Сорок седьмое, когда путь преградила Огнедышащая гора; Сорок восьмое, когда Сунь У кун доставал банановый веер; Сорок девятое, когда был покорен правитель оборотней; Пятидесятое, когда Танский наставник обметал пыль с пагоды...

    灵犀俄语·阅读码:C33215843

  • 西游记俄文版第四章第九十八节1.6

    Оба досточтимых ученика Будды, выполняя повеление своего учителя, повели четверых путников к указанному терему. Невозможно было налюбоваться замечательными богатствами и редчайшими драгоценностями, которые были выставлены там в не...

    灵犀俄语·阅读码:C17115849

  • 西游记俄文版第四章第九十九节1.1

    в которой рассказывается о том, как было выдержано последнее испытание из восьмидесяти одного, после чего исчезли злые мары, и как, закончив период испытаний, путники вернулись к первоначальному состоянию Итак, восемь духов &nda...

    灵犀俄语·阅读码:C95415844

  • 西游记俄文版第四章第九十八节1.5

    В том памятном году далеком, Душою к Истине влеком, Он рьяно принял назначенье Быть государевым послом. Взял грамоту из рук владыки, Простился, из цветных палат Сошел по яшмовым ступеням И в путь пустился на закат. Не раз прохладн...

    灵犀俄语·阅读码:C96315850

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com