政府工作报告俄语版,绝对不可多得!二
6.关于环保,铁腕治理 Охрана окружающей среды Активная экологическая деятельность 环境污染是民生之患、民心之痛,要铁腕治理。 Загрязнение окружающей среды как серьезная угроза для народной жизни вызывает глубокую горечь у населения, поэтому с ним надо решительно...
灵犀俄语·阅读码:C70516291
几米漫画《森林唱游》中“每日一课”俄语版
Каждый день – урок 每日一课 Слушайте внимательно, малыши Одни только мы умеем летать по-настоящему, Не обращайте внимания на всех этих воздушных змеев, на шарики, самолётики и небесные фонари, Это люди, которые не умеют летать, ...
灵犀俄语·阅读码:C70116296
西游记俄文版第四章第九十六节1.5
Над чужою деревней, В ночных небесах пролетая, Прошумела крылами Ворон запоздалая стая. Только звон колокольный Да гул барабанного боя Тихим ветром разносит Над башнею сторожевою. Опустели базары, Безлюдно на улицах главных, Ночни...
灵犀俄语·阅读码:C21415866
西游记俄文版第四章第九十七节1.1
Сыновья поверили матери. – Раз матушка видела их собственными глазами, значит, так оно и было, – решил Коу Лян. – Эти монахи жили у нас полме сяца и за это время хорошо ознакомились с расположен...
灵犀俄语·阅读码:C77215863
西游记俄文版第四章第九十七节1.2
С этими словами Великий Мудрец подтянул на себе юбчонку из тигровой шкуры и, отряхнув парчовую рясу, приблизился к разбойникам, скрестил руки на груди и спросил их: – Уважаемые! Вы кто такие Разбойники разъярили...
灵犀俄语·阅读码:C74215862
西游记俄文版第四章第九十六节1.3
– Откуда прибыл этот уважаемый наставник – Издалека, – улыбнулся Коу Хун. – Он – посланец самого императора великого Танского государства, которое находится в восточных ...
灵犀俄语·阅读码:C43715868
西游记俄文版第四章第九十七节1.3
Танский монах ужаснулся, услыхав, что речь идет о богатстве и вещах, похищенных разбойниками у Коу Хуна. Он вскочил с места и воскликнул: – У кун! Ведь сверхштатный чиновник Коу Хун – человек исключительной...
灵犀俄语·阅读码:C71015861
西游记俄文版第四章第九十六节1.7
Дни благоденствия недолго длились: Опять нахлынули невзгоды вскоре, И в праздничном веселье зародились Тревоги, предвещающие горе. Но о том, что произошло с нашими путниками, когда они с рассветом отправились дальше, вы узнаете из...
灵犀俄语·阅读码:C32815864
西游记俄文版第四章第九十六节1.6
Толпа расступилась. Носильщики понесли паланкин, верховые поскакали верхом, пешие пошли пешком – все двинулись, пропуская вперед Танского монаха и его учеников. Музыка и бой барабанов потрясали небо, флаги и хоругви скрывали...
灵犀俄语·阅读码:C50515865
西游记俄文版第四章第九十六节1.4
Молебен закончился на третьи сутки. Танский наставник не переставал думать о храме Раскатов грома и, наконец, принял непреклонное решение отправиться в путь. Он вновь стал благодарить хозяина и прощаться с ним. – Уважа...
灵犀俄语·阅读码:C87915867