为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.4

    О том, чем ночь весенняя приметна Шатрам подобны, облака рядами плывут, плывут, приветствуя рассвет, Все тише за домами гром трещоток[1], а сон прошел и сновидений нет. Холодная не радует подушка, а за окошком дождик морос...

    灵犀俄语·阅读码:C92315534

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.3

    Ласково погладив Баоюя по шее, госпожа Ван спросила: –Ты все пилюли принял? –Осталась одна,– ответил Баоюй. –Завтра возьмешь еще десять,– промолвила госпожа Ван,&nd...

    灵犀俄语·阅读码:C24015535

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.7

    Когда Баоюй ушел, Дайюй загрустила, но, зная, что сестер нет сейчас дома, направилась к себе в павильон Реки Сяосян. Проходя мимо сада Грушевого аромата, она вдруг услышала доносившиеся из-за стены мелодичные звуки флейты, чередующи...

    灵犀俄语·阅读码:C27715531

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.6

    –Ты что здесь делаешь?– вдруг раздался у него за спиной голос. Не успел Баоюй обернуться, как к нему подошла Дайюй, неся на плече небольшую лопатку для окапывания цветов, на которой висел шелковый мешочек, ...

    灵犀俄语·阅读码:C62015532

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.10

    –Не иначе как благовонные свечи, которые жгут ночью, чтобы отметить время!– воскликнул Цзя Чжэн. –Верно!– подтвердил Баоюй, опередив Дайюй. Цзя Чжэн принялся читать следующую загадку...

    灵犀俄语·阅读码:C33315538

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.8

    Цзя Чжэн, только что прибывший с аудиенции у государя, сразу заметил, как повеселела матушка, и тоже решил принять участие в развлечении. На возвышении, устланном циновкой, сели матушка Цзя, Цзя Чжэн и Баоюй. Ниже были разостланы ...

    灵犀俄语·阅读码:C84515540

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十二章1.9

    Баоюй взял чайник, налил в чашку вина, а Инчунь поднесла Цзя Чжэну. Затем матушка Цзя обратилась к сыну: –Вон там на фонаре наклеены загадки, их сочинили девочки. Попробуй отгадать! Цзя Чжэн почтительно кивнул, подошел к фонар...

    灵犀俄语·阅读码:C84115539

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.2

    Таким образом, были пущены на ветер триста лянов серебра! Цзя Цинь, получив серебро, взвесил на руке слиток поменьше и отдал приказчикам «на чай». Остальное приказал мальчику-слуге отнести домой, а сам пошел советовать...

    灵犀俄语·阅读码:C93115536

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.1

    Строки из драмы «Западный флигель» трогают душу молодого человека; слова из пьесы «Пионовая беседка» ранят сердце юной девы На следующий день матушка Цзя...

    灵犀俄语·阅读码:C12515537

  • 俄文版红楼梦第一卷第二十三章1.5

    О том, чем ночи зимние приметны Уже ночное время – третья стража, сны видит слива, спит бамбук устало, Не спят покуда ни парчовый полог, ни стая птиц в узоре одеяла[1]. Тень от сосны весь двор пересекла, лишь ...

    灵犀俄语·阅读码:C86715533

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com