为您找到与相关结果
  • 北外高翻的75条翻译学习笔记

    这是从北京外国语大学高级翻译学院08级学生的笔译总结中摘抄出来的,其中包含学生的心得和老师的批改意见。在这里感谢高翻08级的全体学生,以及李长栓老师和周蕴仪同学。 1、虽然必须承认学习的时候很痛苦,但是真的要结束了,倒也颇有些不舍。心中有些担心,没有了老师的教导和鞭策,自己在未来的工作中是否能够保持严谨的精神,我们对待未来的工作是否还能够做到精益求精?但是,我是有信心的,老师传授给我们的理念和方法,都是让我们叹服的,我们不会遗忘,更不能遗忘。我们当中任...

    灵犀俄语·阅读码:C64610291

  • 翻译必备二十大常用语料库!

    以下是我国20大知名语料库,书到用时方恨少,还不赶快来收藏?! 1.中央研究院近代汉语标记语料库:http://www.sinica.edu.tw/Early_Mandarin/ 2.中央研究院汉籍电子文献(瀚典全文检索系统)http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3 3.国家现代汉语语料库:http://124.207.106.21:8080/ 4.国家语委现代汉语语料库:http://www.clr.org.cn/...

    灵犀俄语·阅读码:C94210290

  • 读完北外高翻,再读蒙特雷是怎样的体验?

    1. 在许多人看来,能够进入北外高翻学习翻译就已经很好了,你为什么要去蒙特雷(MIIS)把翻译重新学一遍呢? 记得在蒙特雷高翻学院(MIIS)的第一节课,院长鲍川运老师这样问过我;在联合国总部语言项目实习(UN Language Internship)的时候,口译组长林华老师这样问过我;这次,我北外高翻的老同学也这样问。是的,如果将“再学一遍、又学一遍、重学一遍”与简单的重复划等号的话,那么“重”字有何意...

    灵犀俄语·阅读码:C38210288

  • 翻译硕士毕业后可以做哪些工作?

    近年来北外、上外、北语等知名语言类高校陆续开设翻译硕士(MTI)专业学位,引来了广大外语系学生的热烈追捧。相比于招考形势上的持续火热,翻译硕士的就业前景究竟又如何呢?是否真的如传闻中的那样一片大好? 下面就和大家谈谈翻译硕士毕业生就业的选择。 1. 翻译及出版类行业 翻译硕士毕业后最对口的就属翻译和出版类行业了。每年,各大翻译公司及出版社、出版机构都需要大量从事笔译工作的专职翻译人员,喜爱做笔译的毕业生可以选择这类工作。除了日常笔译之外,这类工作还涉及校对及翻译统筹...

    灵犀俄语·阅读码:C92310287

  • 揭秘外交部翻译室!“天书”是如何炼成的?

    “天书”是怎样炼成的” 人们常会看到翻译在领导人身后飞快地记录着,那么他们的笔记本上都在记录着什么呢?他们又是怎么做到快速记下话语然后来翻译的呢? 据外交部翻译室英文处处长费胜潮介绍,每天他们一进入翻译室就要经历“魔鬼训练”,“每天都是大量高强度的培训,一天长达8个小时,培训内容包括记忆、笔记和同传。” “魔鬼训练”中最难的是笔记,无论是中文还是...

    灵犀俄语·阅读码:C62110285

  • 走进同传的翻译箱

    调查背景 “外人看同声传译员,觉得我们是金字塔尖上的一群人,出入豪华酒店参加国际会议,收入一天顶别人一月,但进入同声传译这个行业非同寻常,行业里面的压力也非常人所知,在这里,你不能失败。”中国对外翻译出版公司的同声传译员于洋这样告诉记者。 同声传译面向市场的时间已经不短,但在很多人眼中,这还是一份充满神秘色彩的职业。记者走访了多位同声传译员以及培养同传人才的大学,他们不约而同地告诉记者:“进入同传是幸运,坚持下去...

    灵犀俄语·阅读码:C40110281

  • 北外教授庄绎传:翻译最便于自学

    【庄绎传】 男,汉族,山东济南人,中共党员,教授。毕业于北京外国语学院英语系(1954年本科毕业,1957年研究生毕业)。 现任北京外国语大学高级翻译学院教授、中国翻译工作者协会理事、文学艺术翻译委员会委员、《中国翻译》编委。 庄绎传教授,以一个长辈,过来人的身份,用亲切的口吻简述了自己对翻译的看法。内容充实丰富,举例典型生动。全文共二十讲。 【原文】 在各门课程之中,我觉得翻译最便于自学了。有些年轻同志总希望当面向名家请教,或听他们演讲,或与他们交谈,若...

    灵犀俄语·阅读码:C95510286

  • 翻译与“臭老九”

    导语:青年翻译家孙仲旭于去年因抑郁症离世,在网络上迅速蔓延,同行兔死狐悲,联想到文化人的艰难处境和稿费制度。叶开表示,在悲痛之后,应该是对知识人价值评估的全面反思。改革开放30年有余,而对知识群体的整体评价依然是负面的、打击的。在买车买房崇尚“土豪”的社会现实下,知识人是可悲可笑的新时代的“臭老九”。 稿费30年不变是一种奇迹,稿费征税率太高是一种奇迹,800元起征点30年不变也是一个奇迹。这3个奇迹相加...

    灵犀俄语·阅读码:C67810289

  • 李英男老师讲座:俄罗斯的汉学研究

    2011年4月27日,北京外国语大学俄语中心成功举办了“俄罗斯的汉学研究”主题讲座,时任北外俄语中心主任李英男教授受邀担任此次讲座的主讲人。该系列活动是由北京外国语大学俄语中心、俄语学院研究生会和人民网俄文版联合举办。 作为此次讲座的主讲人,李英男教授在近两个小时的时间里详细地向大 家介绍了包括比丘林(Н.Бичурин)、瓦西里?阿列克谢耶夫(В.Алексеев)、罗高寿(И.А.Рогачев)、季塔连科 (М.Л.Тит...

    灵犀俄语·阅读码:C26410282

  • 汉译俄为什么这么难?

    心理学家研究表明,我们理解他人的话时,其过程是从形式到内容,即从手段到功能。如果我们表达思想,其过程则是从内容到形式,即从功能到手段。因此,这两个原则相互联系,相辅相成。这就是功能语法的的由来。 学了多年的俄语,你是不是觉得虽然听读还可以,可就是不会说和写,尤其是汉译俄时,不知道怎么表达才是最正确的?如果有这些问题,从今天开始跟着小编走进功能语法的世界,从语义到形式再来学习一遍对交际绝对实用的功能语法吧! 首先我们先来看看事物的存在有哪些表达手段以及他...

    灵犀俄语·阅读码:C10710283

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com