俄语发音:俄语绕口令纠音
俄语发音方式与中文有很大的区别,特别是请浊辅音的区分对于中国人来说更是难上加难。要想说得标准的俄语只有不断的练习。下面就给大家整理了一些区分请浊辅音的绕口令,供大家练习。 【б-п】 (1) Купила Марусе бусы бабуся, На рынке споткнулась бабуся о гу ся… Не будет подарка у внучки Маруси. Все бусы склевали по буси...
灵犀俄语·阅读码:C26213046
俄语发音:有关字母Р和Л的绕口令
俄语中的大舌音р估计难倒了大部分的同学吧。如果想要说一口地道的俄语字母р和л的音一定要会发且发好。小编为大家整理了有关字母Р和Л的绕口令,希望能帮助到大家,万事开头难,努力练习吧! 1.Была у форла,фролу на Лавра наврала,пойду к Лавру,Лавру на фрола навру. 2.В пруду у Поликарпа три карася,три карпа. 3.Все бобры добры...
灵犀俄语·阅读码:C57913044
俄语发音:俄语绕口令纠音
俄语发音方式与中文有很大的区别,特别是请浊辅音的区分对于中国人来说更是难上加难。要想说得标准的俄语只有不断的练习。下面就给大家整理了一些区分请浊辅音的绕口令,供大家练习。 【б-п】 (1) Купила Марусе бусы бабуся, На рынке споткнулась бабуся о гу ся… Не будет подарка у внучки Маруси. Все бусы склевали по буси...
灵犀俄语·阅读码:C34313045
俄语阅读:高尔基《海燕》(双语)
Над седой равниной моря ветер тучи собирает. Между тучами и морем гордо реет Буревестник, черной молнии подобный. 在苍茫的大海上,风,聚集着乌云。在乌云和大海之间,海燕像黑色的闪电高傲地飞翔。 То крылом волны касаясь, то стрелой взмывая к тучам, он кричит, и —-ту...
灵犀俄语·阅读码:C83113037
俄语阅读:入狱的缘由(双语)
В тюремной камере(1) отбывают наказание(2) два арестанта.(3) 监狱的牢房里有两个犯人在服刑。 -Ты из-за чего сюда попал? –спрашивает один другого. 其中一个犯人问另一个:“你是怎么进来的?” -Из-за насморка.(4) “因为伤风。” -Это как так из-за н...
灵犀俄语·阅读码:C72113036
俄语阅读:天竺鼠睡着了(双语)
Приходит девочка в зоомагазин, и говорит. 一个小女孩来到动物商店说: Я вчера купила у вас морскую свинку и пустила её в бассейн. 我昨天在你们这儿买了只天竺鼠,并把它放到游泳池里。 Она поплавала-поплавала, и легла на дно – уснула. 天竺鼠游了游,就躺在池底睡着了。 Скажите чем мне...
灵犀俄语·阅读码:C50413031
俄语阅读:何谓真正的爱情
Что такое настоящая любовь 何谓真正的爱情 Если действительно любишь того, кого тебе стоит любить, его(или её) имя кладёшь в твоё сердце, запечатлелось в памяти , слилося с кровью у тебя, стало частью твоего тела у тебя. Тебе очень беречь...
灵犀俄语·阅读码:C72013038
俄语阅读:生日礼物(双语)
– Вовочка, что тебе папа подарил на день рождения? -沃瓦,爸爸送你什么生日礼物了? – Четыре рогатки, Марь Иванна! -四个弹弓,玛丽·伊万娜! – Перестань шутить, я тебя серьезно спрашиваю! -别开玩笑,我是认真的! – А я и не шучу! Мой папа ...
灵犀俄语·阅读码:C86113033
俄语阅读:理想的女人(双语)
– Почему вы не женитесь? – спросил юноша старого холостяка. -您怎么不结婚呀?-年轻小伙儿问老光棍儿。 – Видишь ли, – отвечал тот. -你看,老光棍回答说. -Когда я был молод, то решил не жениться до сих пор, пока не встречу идеальной женщи...
灵犀俄语·阅读码:C59613034
俄语阅读:人生十大奢侈品
人生十大奢侈品 Десять предметов роскоши в жизни: 1、一颗不老的童心; 1. Молодая детская душа 2、生生不息的信念; 2. перманентная вера 3、背包走天下的健康; 3. крепкое здоровье 4、愉悦心情与性情的工作; 4. Работа, которая может радовать тебя. 5、安稳与平和心绪的睡眠; 5. спокойный сон 6、享有...
灵犀俄语·阅读码:C97713035