РИФМА
Эхо, бессонная нимфа, скиталась по брегу Пенея. Феб, увидев ее, страстию к ней воспылал. Нимфа плод понесла восторгов влюбленного бога; Меж говорливых наяд, мучась, она родила Милую дочь. Ее при...
灵犀俄语·阅读码:C92114482
ОТВЕТ АНОНИМУ
О, кто бы ни был ты, чье ласковое пенье Приветствует мое к блаженству возрожденье, Чья скрытая рука мне крепко руку жмет, Указывает путь и посох подает; О, кто бы ни был ты: старик ли вдохновенный, Иль юности моей товарищ отдаленный...
灵犀俄语·阅读码:C79914488
К ПЕРЕВОДУ ИЛИАДЫ
Крив был Гнедич поэт, преложитель слепого Гомера, Боком одним с образцом схож и его перевод. Перед гробницею святой Стою с поникшею главой… Все спит кругом; одни лампады Во мраке храма золотят Столпов гранитные громады ...
灵犀俄语·阅读码:C80814471
ИЗ BARRY CORNWALL.
Here’s a health to thee, Mary. Пью за здравие Мери, Милой Мери моей. Тихо запер я двери И один без гостей Пью за здравие Мери. Можно краше быть Мери, Краше Мери моей, Этой маленькой пери; Но нельзя быть милей Рез...
灵犀俄语·阅读码:C24114475
ОТРЫВОК
Не розу пафосскую, Росой оживленную, Я ныне пою, Не розу феосскую, Вином окропленную, Стихами хвалю; Но розу счастливую, На персях увядшую Элизы моей… 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » ОТРЫВОК并附上链接:https://zsk.lingx...
灵犀俄语·阅读码:C13014476
ГЕРОЙ
Что есть истина? Друг. Да, слава в прихотях вольна. Как огненный язык, она По избранным главам летает, С одной сегодня исчезает И на другой уже видна. За новизной бежать смиренно Народ бессмысленный привык; Но нам уж т...
灵犀俄语·阅读码:C97014478
ЗАКЛИНАНИЕ
О, если правда, что в ночи, Когда покоятся живые, И с неба лунные лучи Скользят на камни гробовые, О, если правда, что тогда Пустеют тихие могилы, – Я тень зову, я жду Леилы: Ко мне, мой друг, сюда, сюда! Явись, возлюбл...
灵犀俄语·阅读码:C72014480
ЭПИГРАММА
Не то беда, Авдей Флюгарин, Что родом ты не русский барин, Что на Парнасе ты цыган, Что в свете ты Видок Фиглярин: Беда, что скучен твой роман. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » ЭПИГРАММА并附上链接:https://zsk.lingxieyu...
灵犀俄语·阅读码:C72514472
МОЯ РОДОСЛОВНАЯ
Смеясь жестоко над собратом, Писаки русские толпой Меня зовут аристократом. Смотри, пожалуй, вздор какой! Не офицер я, не асессор, Я по кресту не дворянин, Не академик, не профессор; Я просто русский мещанин. Понятна мне врем...
灵犀俄语·阅读码:C56114474
ЦЫГАНЫ
Над лесистыми брегами, В час вечерней тишины, Шум и песни под шатрами, И огни разложены. Здравствуй, счастливое племя! Узнаю твои костры; Я бы сам в иное время Провождал сии шатры. Завтра с первыми лучами Ваш исчезнет ...
灵犀俄语·阅读码:C22814473