俄文版红楼梦第一卷第八章1.1
Цзя Баоюй узнает о существовании золотого замка; Сюэ Баочай рассматривает одушевленную яшму Итак, Баоюй и Фэнцзе возвратились домой, навестили старших, и Баоюй попросил матушку Цзя помочь с устройством Цинь Чжуна в домашнюю школу,&...
灵犀俄语·阅读码:C48915653
俄文版红楼梦第一卷第七章1.6
–Зачемтыменяпригласила?–спросилаФэнцзеугоспожиЮ.–Хочешьугоститьчем-нибудьвкусным?Тогданемедли,подава...
灵犀俄语·阅读码:C58615656
俄文版红楼梦第一卷第七章1.7
«БываютжевПоднебеснойтакиелюди!–размышлялБаоюй.–ВедьяпередЦиньЧжуном–грязнаясвиньяилипаршивый&...
灵犀俄语·阅读码:C83915655
俄文版红楼梦第一卷第七章1.4
КогдаженаЧжоуЖуянезаметнопроскользнулатуда,онаувиделакормилицу,баюкавшуюДацзе. –Втораягоспожаотдыхает?–спросилажена&...
灵犀俄语·阅读码:C27415658
俄文版红楼梦第一卷第七章1.5
ЖенаЧжоуЖуямолчала,несмеяпроизнестинислова. –СестраЧжоу,зачемтыходилактетушкеСюэ?–спросилБаоюй. –&...
灵犀俄语·阅读码:C96015657
俄文版红楼梦第一卷第八章1.2
Дорогой читатель, ты, должно быть, уже догадался, что это был тот самый грубый, нешлифованный камень, который бросили когда-то у подножья хребта Цингэн в горах Великих вымыслов. По этому поводу потомки в шутку сочинили такие стихи...
灵犀俄语·阅读码:C32715652
俄文版红楼梦第一卷第七章1.8
–Небеспокойтесь,–прервалегоБаоюй.–МыпоговоримсмужемвашейсестрыисупругойгосподинаЦзяЛяня.Потомв...
灵犀俄语·阅读码:C97415654
俄文版红楼梦第一卷第八章1.3
Баоюй вскочил с места, предложил ей сесть. –Некстати?– засмеялась Баочай.– Что ты хочешь этим сказать? –Знай я, что он здесь, ни за что не пришла бы,– ответила Дайюй. &nd...
灵犀俄语·阅读码:C23915651
俄文版红楼梦第一卷第七章1.3
–Атоиз-закогоже?–неохотноответилаЦзиньчуань. Вэтовремя,хихикая,подошлаСянлин.ЖенаЧжоуЖуявзялаееза&...
灵犀俄语·阅读码:C71115659
俄文版红楼梦第一卷第七章1.2
–Ай-я-яй!–засмеяласьженаЧжоуЖуя.–Дадляэтогопотребуетсянеменьшетрехлет.Ну,аесливсезонДожд...
灵犀俄语·阅读码:C26015660