静静的顿河俄语版第四部第七节(10.5)
Фицхелауровтяжелоопустилсянахрустнувшийподнимвенскийстул,согнулголенастыеноги,положивнаколеникрупныекистирук,густымниз...
灵犀俄语·阅读码:C99218433
静静的顿河俄语版第四部第七节(10.6)
–…Таквот,всеконныечастинемедленноперебросьтенаюго-восточныйучастокитотчасжеидитевнаступление.Правымфлангом...
灵犀俄语·阅读码:C87418432
静静的顿河俄语版第四部第七节(8.16)
Когда-тоучительствовалонвцерковноприходскойшколе,повоскресеньямходилкстаничнымкупцамвгости,перекидывалсяскупчихамивстуколку&...
灵犀俄语·阅读码:C15418439
静静的顿河俄语版第四部第七节(11.2)
Григорий,неотнимаяотглазбинокля,спросил: –Ну,атычегомолчишь?Поддержалбысвоюпехоту.Ведьвонони,пулеметныег...
灵犀俄语·阅读码:C44518428
静静的顿河俄语版第四部第七节(11.1)
Казачьисотничетвертыйразвставалиизнеглубокихокоповиподубийственнымпулеметнымогнемкрасныхзалегалиснова.Красноармейскиебатареи, ...
灵犀俄语·阅读码:C54218429
静静的顿河俄语版第四部第七节(12.4)
–Аты,старыйдурак,хотелбы,чтобыяснимицацкался?Батюубили,дедаубили,аябыснимихристосовался?Иди&nb...
灵犀俄语·阅读码:C22418424
静静的顿河俄语版第四部第七节(12.5)
ЗналПантелейПрокофьевич,чтонебудетзабыкамихозяйскогодогляда,ноделатьбылонечего,–снарядилвпоездкустаршуюсноху.&nb...
灵犀俄语·阅读码:C99318423
静静的顿河俄语版第四部第七节(12.6)
ПантелейПрокофьевичмолчапостоялоколоарбы,поразмыслилиначалраспрягатьбыков.Видя,чтосказанноеимвозымелодействие,повеселевшийат...
灵犀俄语·阅读码:C71518421
静静的顿河俄语版第四部第七节(12.1)
XII ДнячерезтрипослеотъездаГригорияявилсявхуторТатарскийМитькаКоршунов.Приехалоннеодин,егосопровождалидвоесослуживце...
灵犀俄语·阅读码:C19318427
静静的顿河俄语版第四部第七节(12.6)
ПантелейПрокофьевичмолчапостоялоколоарбы,поразмыслилиначалраспрягатьбыков.Видя,чтосказанноеимвозымелодействие,повеселевшийат...
灵犀俄语·阅读码:C12318422