ЛЮБОПЫТНЫЙ
– Что ж нового? "Ей-богу, ничего>. – Эй, не хитри: ты верно что-то знаешь. Не стыдно ли, от друга своего, Как от врага, ты вечно все скрываешь. Иль ты сердит: помилуй, брат, за что? Не будь упрям: скажи ты мне хо...
灵犀俄语·阅读码:C28414913
ДРУЗЬЯМ
Богами вам еще даны Златые дни, златые ночи, И томных дев устремлены На вас внимательные очи. Играйте, пойте, о друзья! Утратьте вечер скоротечный; И вашей радости беспечной Сквозь слезы улыбнуся я. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语...
灵犀俄语·阅读码:C98314917
ТУРГЕНЕВУ
Тургенев, верный покровитель Попов, евреев и скопцов, Но слишком счастливый гонитель И езуитов, и глупцов, И лености моей бесплодной, Всегда беспечной и свободной, Подруги благотворных снов! К чему смеяться надо мною, Когда я слабою...
灵犀俄语·阅读码:C94114907
ВОЛЬНОСТЬОДА
Беги, сокройся от очей, Цитеры слабая царица! Где ты, где ты, гроза царей, Свободы гордая певица? Приди, сорви с меня венок, Разбей изнеженную лиру… Хочу воспеть Свободу миру, На тронах поразить порок. Открой мне благор...
灵犀俄语·阅读码:C55214904
ТОРЖЕСТВО ВАКХА
Откуда чудный шум, неистовые клики? Кого, куда зовут и бубны и тимпан? Что значат радостные лики И песни поселян? &n...
灵犀俄语·阅读码:C70014902
КН. ГОЛИЦЫНОЙ, ПОСЫЛАЯ ЕЙ ОДУ "ВОЛЬНОСТЬ"
Простой воспитанник природы, Так я, бывало, воспевал Мечту прекрасную свободы И ею сладостно дышал. Но вас я вижу, вам внимаю, И что же?.. слабый человек!.. Свободу потеряв навек, Неволю сердцем обожаю. * * * Ко...
灵犀俄语·阅读码:C70314901
РАЗЛУКА
В последний раз, в сени уединенья, Моим стихам внимает наш пенат. Лицейской жизни милый брат, &nb...
灵犀俄语·阅读码:C84714909
К НЕЙ
В печальной праздности я лиру забывал, Воображение в мечтах не разгоралось, С дарами юности мой гений отлетал, И сердце медленно хладело, закрывалось. Вас вновь я призывал, о дни моей весны, Вы, пролетевшие под сенью тишины, Дни дру...
灵犀俄语·阅读码:C84714905
К ***
Не спрашивай, зачем унылой думой Среди забав я часто омрачен, Зачем на все подъемлю взор угрюмый, Зачем не мил мне сладкой жизни сон; Не спрашивай, зачем душой остылой Я разлюбил веселую любовь И никого не называю милой ̵...
灵犀俄语·阅读码:C73714906
В. Л. ПУШКИНУ
Что восхитительней, живей Войны, сражений и пожаров, Кровавых и пустых полей, Бивака, рыцарских ударов? И что завидней кратких дней Не слишком мудрых усачей, Но сердцем истинных гусаров? Они живут в своих шатрах, Вдали забав, и нег,...
灵犀俄语·阅读码:C46414910