为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第十六节1.5

    – Замечательно! Прекрасный план! Тотчас же приготовили оружие. Однако другой молодой монах по прозвищу Гуан моу – Сообразительный , духовный брат Гуан чжу, выступил вперед и сказал: – Я считаю, что план это...

    灵犀俄语·阅读码:C36216647

  • 西游记俄文版第一章第十六节1.8

    Когда убитые горем монахи вдруг увидели перед собой Сюань цзана, ведущего коня, и Сунь У куна с вещами, у них от испуга душа ушла в пятки. – Души невинно погибших явились за нами, – истошным голосом закричали они. &nda...

    灵犀俄语·阅读码:C40716644

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.6

    Этот волшебник покинул мир и познал тайны неба , – подумал Сунь У кун. Он отправился дальше и, очутившись у третьих ворот, увидел стены с росписью и потолки с лепными украшениями. Двери были окрашены, окна большие, вокруг свет...

    灵犀俄语·阅读码:C38916637

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.3

    – Моя ряса лежала в келье наставника монастыря бодисатвы Гуаньинь как раз к северу отсюда, – отвечал Сунь У кун. – А ты, мерзавец, воспользовавшись пожаром в монастыре и суматохой, выкрал эту рясу и собираешься еще...

    灵犀俄语·阅读码:C27316640

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.7

    – А ведь волшебник с покойным настоятелем были друзьями. Волшебник отправил к нему гонца с приглашением на Пир в честь одеяния Будды. Я убил гонца, а сам принял вид монаханаставника и таким образом попал к волшебнику в пещеру....

    灵犀俄语·阅读码:C93916636

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.8

    Не успели замереть еще звуки его голоса, как он бесследно исчез. Вмиг очутился он у Южного моря и, остановив свое облако, стал осматриваться. Величественная картина открылась перед ним. Морской простор лазурный, необъятный От си...

    灵犀俄语·阅读码:C16716635

  • 西游记俄文版第一章第十八节1.1

    из которой, вы узнаете о том, как Танский монах избавился от грозивших ему опасностей в монастыре бодисатвы Гуаньинь и как Сунь У кун покорил оборотня в деревне Гаолаочжуан Простившись с бодисатвой, Сунь У кун опустился на облак...

    灵犀俄语·阅读码:C68516632

  • 西游记俄文版第一章第十八节1.2

    Ступали мягко по земле Копыта стройного коня, Вокруг жемчужины росы В траве рассыпались зеленой, Качалась ива на ветру, Наряд ветвей к земле склоня, – Весь в ярких нитях золотых, Росою чистой окропленный, И персик с абрикосо...

    灵犀俄语·阅读码:C50816631

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.9

    – Ну что за обезьяна! – в ужасе воскликнула бодисатва. – опять ты за свое! Ведь не он украл твою рясу, ты даже не знаешь его. Значит, между вами не могло быть никакой вражды. За что же ты убил его – Т...

    灵犀俄语·阅读码:C93616634

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.4

    И с ликованьем на небо доставлен. Там во дворце воздвигли столб позорный, К нему узлами тело привязали, И палачи, орудуя проворно, Меня с утра до вечера терзали: Мечи вонзали, пиками кололи, По сердцу молотком стучали медным, &nda...

    灵犀俄语·阅读码:C85016639

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com