西游记俄文版第一章第十六节1.5
– Замечательно! Прекрасный план! Тотчас же приготовили оружие. Однако другой молодой монах по прозвищу Гуан моу – Сообразительный , духовный брат Гуан чжу, выступил вперед и сказал: – Я считаю, что план это...
灵犀俄语·阅读码:C36216647
西游记俄文版第一章第十六节1.8
Когда убитые горем монахи вдруг увидели перед собой Сюань цзана, ведущего коня, и Сунь У куна с вещами, у них от испуга душа ушла в пятки. – Души невинно погибших явились за нами, – истошным голосом закричали они. &nda...
灵犀俄语·阅读码:C40716644
西游记俄文版第一章第十七节1.6
Этот волшебник покинул мир и познал тайны неба , – подумал Сунь У кун. Он отправился дальше и, очутившись у третьих ворот, увидел стены с росписью и потолки с лепными украшениями. Двери были окрашены, окна большие, вокруг свет...
灵犀俄语·阅读码:C38916637
西游记俄文版第一章第十七节1.3
– Моя ряса лежала в келье наставника монастыря бодисатвы Гуаньинь как раз к северу отсюда, – отвечал Сунь У кун. – А ты, мерзавец, воспользовавшись пожаром в монастыре и суматохой, выкрал эту рясу и собираешься еще...
灵犀俄语·阅读码:C27316640
西游记俄文版第一章第十七节1.7
– А ведь волшебник с покойным настоятелем были друзьями. Волшебник отправил к нему гонца с приглашением на Пир в честь одеяния Будды. Я убил гонца, а сам принял вид монаханаставника и таким образом попал к волшебнику в пещеру....
灵犀俄语·阅读码:C93916636
西游记俄文版第一章第十七节1.8
Не успели замереть еще звуки его голоса, как он бесследно исчез. Вмиг очутился он у Южного моря и, остановив свое облако, стал осматриваться. Величественная картина открылась перед ним. Морской простор лазурный, необъятный От си...
灵犀俄语·阅读码:C16716635
西游记俄文版第一章第十八节1.1
из которой, вы узнаете о том, как Танский монах избавился от грозивших ему опасностей в монастыре бодисатвы Гуаньинь и как Сунь У кун покорил оборотня в деревне Гаолаочжуан Простившись с бодисатвой, Сунь У кун опустился на облак...
灵犀俄语·阅读码:C68516632
西游记俄文版第一章第十八节1.2
Ступали мягко по земле Копыта стройного коня, Вокруг жемчужины росы В траве рассыпались зеленой, Качалась ива на ветру, Наряд ветвей к земле склоня, – Весь в ярких нитях золотых, Росою чистой окропленный, И персик с абрикосо...
灵犀俄语·阅读码:C50816631
西游记俄文版第一章第十七节1.9
– Ну что за обезьяна! – в ужасе воскликнула бодисатва. – опять ты за свое! Ведь не он украл твою рясу, ты даже не знаешь его. Значит, между вами не могло быть никакой вражды. За что же ты убил его – Т...
灵犀俄语·阅读码:C93616634
西游记俄文版第一章第十七节1.4
И с ликованьем на небо доставлен. Там во дворце воздвигли столб позорный, К нему узлами тело привязали, И палачи, орудуя проворно, Меня с утра до вечера терзали: Мечи вонзали, пиками кололи, По сердцу молотком стучали медным, &nda...
灵犀俄语·阅读码:C85016639