为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第十七节1.10

    Тотчас же показался дух волшебник, вышедший встретить гостя. – Я очень рад, – сказал он, – что ты осчастливил мое убогое жилище своим высоким посещением. – Примите от меня скромный дар – пилюлю бессме...

    灵犀俄语·阅读码:C83816633

  • 西游记俄文版第一章第十七节1.5

    Монахи, кто благоговейно сложа руки и низко кланяясь, кто отбивая поклоны, в один голос причитали: – О милостивый, святой Амитофо! Если мы сегодня узнаем, где находится ряса, наша жизнь вне опасности. – Погодите радова...

    灵犀俄语·阅读码:C23916638

  • 西游记俄文版第一章第十八节1.7

    – Вот так штучка! – подумал улыбаясь Сунь У кун. Он не вышел навстречу волшебнику, ни о чем не спрашивал его, а, притворившись больным, лежал на кровати и беспрерывно стонал. Волшебник, ничего не подозревая, вошел в комн...

    灵犀俄语·阅读码:C96716626

  • 西游记俄文版第一章第十九节1.2

    – Так ты, оказывается, дух неба, Повелитель небесных водных сил, изгнанный на землю, – промолвил Сунь У кун. – Тогда нет ничего удивительного в том, что тебе известно мое имя. – Ишь ты, сумасбродный конюх, ...

    灵犀俄语·阅读码:C94316624

  • 西游记俄文版第一章第十九节1.3

    Их твердостью могучей обеспечил. Надежно закалив, священный лед. С клещами Лао цзюнь сидел у печи, Шуруя уголь, ночи напролет. Волшбой отполированы на славу, Пылают зубья в солнечных лучах, – Недаром уголь дух Звезды Кроваво...

    灵犀俄语·阅读码:C15316623

  • 西游记俄文版第一章第十八节1.3

    Сунь У кун тоже рассвирепел. – Сунь У кун, – сказал в это время Трипитака. – Там, кажется, кто то идет. Спроси лучше его. Что толку держать этого парня Отпусти его. – Вы, учитель, кое чего не понимает...

    灵犀俄语·阅读码:C75116630

  • 西游记俄文版第一章第十九节1.4

    – А где же сейчас этот паломник, который идет за книгами Очень прошу вас представить меня ему. – А для чего он тебе понадобился – спросил Сунь У кун. – По правде говоря, – промолвил волшеб...

    灵犀俄语·阅读码:C36616622

  • 西游记俄文版第一章第十九节1.5

    – Дорогой брат! – рассмеялся Сунь У кун. – Раз уж ты принял посвящение и стал монахом, то теперь не должен даже вспоминать о том, что у тебя есть жена. Среди даосов еще встречг. ются женатые монахи, но среди буддис...

    灵犀俄语·阅读码:C57816621

  • 西游记俄文版第一章第十九节1.1

    из которой вы узнаете о том, как Сунь У кун усмирил волшебника Пещеры облаков и как Сюань цзан на горе Будды познал сутру о моральном и телесном очищении Итак, волшебник, превратившись в луч света, умчался, а Великий Мудрец на р...

    灵犀俄语·阅读码:C79816625

  • 西游记俄文版第一章第十八节1.6

    – Ну, учитель, я отправляюсь! А вы ни о чем не беспокойтесь и спокойно ждите меня здесь. Затем, крепко сжимая железный посох, он взял за руку старого Гао и сказал: – А теперь ведите меня в помещение, где живет ваш волш...

    灵犀俄语·阅读码:C34616627

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com