西游记俄文版第一章第十七节1.10
Тотчас же показался дух волшебник, вышедший встретить гостя. – Я очень рад, – сказал он, – что ты осчастливил мое убогое жилище своим высоким посещением. – Примите от меня скромный дар – пилюлю бессме...
灵犀俄语·阅读码:C83816633
西游记俄文版第一章第十七节1.5
Монахи, кто благоговейно сложа руки и низко кланяясь, кто отбивая поклоны, в один голос причитали: – О милостивый, святой Амитофо! Если мы сегодня узнаем, где находится ряса, наша жизнь вне опасности. – Погодите радова...
灵犀俄语·阅读码:C23916638
西游记俄文版第一章第十八节1.7
– Вот так штучка! – подумал улыбаясь Сунь У кун. Он не вышел навстречу волшебнику, ни о чем не спрашивал его, а, притворившись больным, лежал на кровати и беспрерывно стонал. Волшебник, ничего не подозревая, вошел в комн...
灵犀俄语·阅读码:C96716626
西游记俄文版第一章第十九节1.2
– Так ты, оказывается, дух неба, Повелитель небесных водных сил, изгнанный на землю, – промолвил Сунь У кун. – Тогда нет ничего удивительного в том, что тебе известно мое имя. – Ишь ты, сумасбродный конюх, ...
灵犀俄语·阅读码:C94316624
西游记俄文版第一章第十九节1.3
Их твердостью могучей обеспечил. Надежно закалив, священный лед. С клещами Лао цзюнь сидел у печи, Шуруя уголь, ночи напролет. Волшбой отполированы на славу, Пылают зубья в солнечных лучах, – Недаром уголь дух Звезды Кроваво...
灵犀俄语·阅读码:C15316623
西游记俄文版第一章第十八节1.3
Сунь У кун тоже рассвирепел. – Сунь У кун, – сказал в это время Трипитака. – Там, кажется, кто то идет. Спроси лучше его. Что толку держать этого парня Отпусти его. – Вы, учитель, кое чего не понимает...
灵犀俄语·阅读码:C75116630
西游记俄文版第一章第十九节1.4
– А где же сейчас этот паломник, который идет за книгами Очень прошу вас представить меня ему. – А для чего он тебе понадобился – спросил Сунь У кун. – По правде говоря, – промолвил волшеб...
灵犀俄语·阅读码:C36616622
西游记俄文版第一章第十九节1.5
– Дорогой брат! – рассмеялся Сунь У кун. – Раз уж ты принял посвящение и стал монахом, то теперь не должен даже вспоминать о том, что у тебя есть жена. Среди даосов еще встречг. ются женатые монахи, но среди буддис...
灵犀俄语·阅读码:C57816621
西游记俄文版第一章第十九节1.1
из которой вы узнаете о том, как Сунь У кун усмирил волшебника Пещеры облаков и как Сюань цзан на горе Будды познал сутру о моральном и телесном очищении Итак, волшебник, превратившись в луч света, умчался, а Великий Мудрец на р...
灵犀俄语·阅读码:C79816625
西游记俄文版第一章第十八节1.6
– Ну, учитель, я отправляюсь! А вы ни о чем не беспокойтесь и спокойно ждите меня здесь. Затем, крепко сжимая железный посох, он взял за руку старого Гао и сказал: – А теперь ведите меня в помещение, где живет ваш волш...
灵犀俄语·阅读码:C34616627