静静的顿河俄语版第三部第六节(41.6)
Нерасседланныеконистояливвольнуюуприкладкасена.Ихпоочередивыходилипроведывать. ТолькопередзарейГригорийпочувствовал,чтоопьянел.&...
灵犀俄语·阅读码:C27918608
静静的顿河俄语版第三部第六节(41.7)
–Зоревать,чтоли?–подмигивалЕрмаков,качаясь,расплескиваяизкружки. –Нуда,спать. –Тыснимзаразне...
灵犀俄语·阅读码:C73518607
静静的顿河俄语版第三部第六节(41.5)
ОщупьюГригорийнашелдвернуюскобку,шагнулвпросторнуюкухню.Молодаянизенькая,носкладная,каккуропатка,казачкасосмуглымлицом...
灵犀俄语·阅读码:C79318609
静静的顿河俄语版第三部第六节(44.1)
XLIV ИещеводномбоюподКлимовкойдовелосьучаствоватьГригорию.Кполуднюоколокрайнихдворовзавязаласьперестрелка.Спустянемного&nb...
灵犀俄语·阅读码:C60918604
静静的顿河俄语版第三部第六节(46.1)
XLVI ВТатарскомбылопустоискучнобезказаков.Пешаясотнятатарцевнавремябылаприданаодномуизполков5-йдивизии,перебро...
灵犀俄语·阅读码:C60718595
静静的顿河俄语版第三部第六节(45.1)
XLV НадругойденьГригорий,передавкомандованиедивизиейодномуизсвоихполковыхкомандиров,всопровожденияПрохораЗыковапоехалвВеше...
灵犀俄语·阅读码:C82718600
静静的顿河俄语版第三部第六节(46.3)
Кактолькоминовалипескиивыбралисьнасеросупесныеземли,началисьмирныеразговоры. –Вотона,землица-любушка,хозяинаждет,аем...
灵犀俄语·阅读码:C78918593
静静的顿河俄语版第三部第六节(46.5)
ДедГришакадержалнаколеняхБиблию.Из-подочковвпозеленевшеймеднойоправеонглянулнаГригория,открылвулыбкебелозубыйрот...
灵犀俄语·阅读码:C73518591
静静的顿河俄语版第三部第六节(45.3)
–Пропускесть? –Пусти!Отслонись,говорят! –Безпропускунемогуникоговпущать.Неприказано. Григорийнеуспелидоп...
灵犀俄语·阅读码:C87418598
静静的顿河俄语版第三部第六节(45.4)
Онвыпустилвсех(околостачеловек)арестованных.Тех,которыеизбоязниотказалисьвыйти,силойвытолкалнаулицу,заперпустыекамеры....
灵犀俄语·阅读码:C22318597