为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第一节6.2

    «Она во всем, во всем она одна виновата, – говорил он сам себе. – Но что ж из этого? Зачем я себя связал с нею, зачем я ей сказал это: „Je vous aime“, которое было ложь, и еще хуже, чем ложь, &nda...

    灵犀俄语·阅读码:C57617608

  • 《战争与和平》第二部第一节9.1

    – Нельзя, нельзя! – проговорил оттуда испуганный голос. Он стал ходить по комнате. Крики замолкли, еще прошло несколько секунд. Вдруг страшный крик – не ее крик – она не могла так кричать – раздался в с...

    灵犀俄语·阅读码:C27917601

  • 《战争与和平》第二部第一节9.1

    – Нельзя, нельзя! – проговорил оттуда испуганный голос. Он стал ходить по комнате. Крики замолкли, еще прошло несколько секунд. Вдруг страшный крик – не ее крик – она не могла так кричать – раздался в с...

    灵犀俄语·阅读码:C66617600

  • 《战争与和平》第二部第一节9.2

    – Да, граф, он слишком благороден и чист душою, – говаривала она, – для нашего нынешнего, развращенного света. Добродетели никто не любит, она всем глаза колет. Ну, скажите, граф, справедливо это, честно это со сто...

    灵犀俄语·阅读码:C55017599

  • 《战争与和平》第二部第一节13.2

    Запись дошла до рокового числа сорока трех тысяч. Ростов приготовил карту, которая должна была идти углом от трех тысяч рублей, только что данных ему, когда Долохов стукнул колодой, отложил ее и, взяв мел, начал быстро своим четким,...

    灵犀俄语·阅读码:C92317591

  • 《战争与和平》第二部第一节13.1

    – Так ты не боишься со мной играть? – повторил Долохов, и, как будто для того, чтобы рассказать веселую историю, он положил карты, опрокинулся на спинку стула и медлительно с улыбкой стал рассказывать: – Да, госп...

    灵犀俄语·阅读码:C73717592

  • 《战争与和平》第二部第一节12.2

    – Пожалуйста, Василий Дмитрич, – говорила Наташа, – пойдемте, пожалуйста. – Да что. Увольте, г’афиня, – говорил Денисов. – Ну полно, Вася, – сказал Николай. – Точно кота Ваську...

    灵犀俄语·阅读码:C47917594

  • 《战争与和平》第二部第一节11.2

    – Это такая прелесть! Я тебе пришлю ее. – И Наташа, поцеловав брата, убежала. Через минуту вошла Соня, испуганная, растерянная и виноватая. Николай подошел к ней и поцеловал ее руку. Это был первый раз, что они в этот ...

    灵犀俄语·阅读码:C76217596

  • 《战争与和平》第二部第一节12.3

    Ростову стало неловко; он искал и не находил в уме своем шутки, которая ответила бы на слова Долохова. Но, прежде чем он успел это сделать, Долохов, глядя прямо в лицо Ростову, медленно и с расстановкой, так, что все могли слышать, ...

    灵犀俄语·阅读码:C36917593

  • 《战争与和平》第二部第一节12.1

    Наташа, не менее гордая тем, что она в первый раз была в длинном платье, на настоящем бале, была еще счастливее. Они были в белых кисейных платьях с розовыми лентами. Наташа сделалась влюблена с самой той минуты, как она вошла на ...

    灵犀俄语·阅读码:C40117595

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com