为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第一部第三节17.1

    На правом фланге у Багратиона в девять часов дело еще не начиналось. Не желая согласиться на требование Долгорукова начинать дело и желая отклонить от себя ответственность, князь Багратион предложил Долгорукову послать спросить о то...

    灵犀俄语·阅读码:C56317632

  • 《战争与和平》第一部第三节17.2

    «Мне до этого дела нет!» – подумал он. Не успел он проехать нескольких сот шагов после этого, как влево от него, наперерез ему, показалась на всем протяжении поля огромная масса кавалеристов на вороных лошадя...

    灵犀俄语·阅读码:C92617631

  • 《战争与和平》第一部第三节18.4

    – Пошел на лед! пошел по льду! Пошел! вороти! Аль не слышишь! Пошел! – вдруг после ядра, попавшего в генерала, послышались бесчисленные голоса, сами не зная, что и зачем кричавшие. Одно из задних орудий, вступавшее на ...

    灵犀俄语·阅读码:C93117626

  • 《战争与和平》第一部第三节19.1

    – А! он жив, – сказал Наполеон. – Поднять этого молодого человека, ce jeune homme, и снести на перевязочный пункт! Сказав это, Наполеон поехал дальше навстречу к маршалу Ланну, который, сняв шляпу, улыбаясь и поз...

    灵犀俄语·阅读码:C86817625

  • 《战争与和平》第一部第三节19.2

    Император, не дождавшись ответа, отвернулся и, отъезжая, обратился к одному из начальников: – Пусть позаботятся об этих господах и свезут их в мой бивуак; пускай мой доктор Ларрей осмотрит их раны. До свидания, князь Репнин....

    灵犀俄语·阅读码:C80817624

  • 《战争与和平》第二部第一节1.2

    – А я-то, не знал… Николушка… друг мой, Коля! – Вот он… наш-то… Переменился! Нет! Свечи! Чаю! – Да меня-то поцелуй! – Душенька… а меня-то. Соня, Наташа, Петя, Анна Михайло...

    灵犀俄语·阅读码:C65017622

  • 《战争与和平》第二部第一节1.3

    – А что, поздно? – Поздно, десятый час, – отвечал Наташин голос, и в соседней комнате послышалось шуршанье крахмаленных платьев, шепот и смех девичьих голосов, и в чуть растворенную дверь мелькнуло что-то голубое...

    灵犀俄语·阅读码:C98117621

  • 《战争与和平》第一部第三节18.3

    Его отчаяние было тем сильнее, что он чувствовал, что его собственная слабость была причиной его горя. Он мог бы… не только мог бы, но он должен был подъехать к государю. И это был единственный случай показать государю свою...

    灵犀俄语·阅读码:C17817627

  • 《战争与和平》第一部第三节18.2

    В деревне Гостиерадеке были хотя и спутанные, но в большем порядке русские войска, шедшие прочь с поля сражения. Сюда уже не доставали французские ядра, и звуки стрельбы казались далекими. Здесь все уже ясно видели и говорили, что с...

    灵犀俄语·阅读码:C70017628

  • 《战争与和平》第二部第一节1.1

    В начале 1806-го года Николай Ростов вернулся в отпуск. Денисов ехал тоже домой в Воронеж, и Ростов уговорил его ехать с собой до Москвы и остановиться у них в доме. На предпоследней станции, встретив товарища, Денисов выпил с ним т...

    灵犀俄语·阅读码:C67217623

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com