Н. Д. КИСЕЛЕВУ
Ищи в чужом краю здоровья и свободы, Но север забывать грешно, Так слушай: поспешай карлсбадские пить воды, Чтоб с нами снова пить вино. 转载请注明:[上海千语创想科技有限...
灵犀俄语·阅读码:C74014531
Kennst du das Land Wilh. Meist.
По клюкву, по клюкву, По ягоду, по клюкву… Кто знает край, где небо блещет Неизъяснимой синевой, Где море теплою волной Вокруг развалин тихо плещет; Где вечный лавр и кипарис На воле гордо разрослись; Где пел Торквато величавы...
灵犀俄语·阅读码:C42314539
АНЧАР {1}
В пустыне чахлой и скупой, На почве, зноем раскаленной, Анчар, как грозный часовой, Стоит – один во всей вселенной. Природа жаждущих степей Его в день гнева породила, И зелень мертвую ветвей И корни ядом напоила. ...
灵犀俄语·阅读码:C48114525
ПОЭТ И ТОЛПА
Поэт по лире вдохновенной Рукой рассеянной бряцал. Он пел – а хладный и надменный Кругом народ непосвященный Ему бессмысленно внимал. И толковала чернь тупая: "Зачем так звучно он поет? Напрасно ухо поражая, К како...
灵犀俄语·阅读码:C77114521
19 ОКТЯБРЯ 1828
Усердно помолившись богу, Лицею прокричав ура, Прощайте, братцы: мне в дорогу, А вам в постель уже пора. * * * В прохладе сладостной фонтанов И стен, обрызганных кругом, Поэт, бывало, тешил ханов Стихов гремучим...
灵犀俄语·阅读码:C45714526
ЦВЕТОК
Цветок засохший, безуханный, Забытый в книге вижу я; И вот уже мечтою странной Душа наполнилась моя: Где цвел? когда? какой весною? И долго ль цвел? и сорван кем, Чужой, знакомой ли рукою? И положен сюда зачем? На памя...
灵犀俄语·阅读码:C29814522
ОТВЕТ А. И. ГОТОВЦОВОЙ
И недоверчиво и жадно Смотрю я на твои цветы. Кто, строгий стоик, примет хладно Привет харит и красоты? Горжуся им – но и робею; Твой недосказанный упрек Я разгадать вполне не смею. Твой гнев ужели я навлек? О, сколько б мук с...
灵犀俄语·阅读码:C30414523
НАПЕРСНИК
Твоих признаний, жалоб нежных Ловлю я жадно каждый крик: Страстей безумных и мятежных Как упоителен язык! Но прекрати свои рассказы, Таи, таи свои мечты: Боюсь их пламенной заразы, Боюсь узнать, что знала ты! * * * &nb...
灵犀俄语·阅读码:C14814529
ПОРТРЕТ
С своей пылающей душой, С своими бурными страстями, О жены Севера, меж вами Она является порой И мимо всех условий света Стремится до утраты сил, Как беззаконная комета В кругу расчисленном светил. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知...
灵犀俄语·阅读码:C86214530
УТОПЛЕННИК
Прибежали в избу дети Второпях зовут отца: "Тятя! тятя! наши сети Притащили мертвеца". "Врите, врите, бесенята,- Заворчал на них отец; – Ох, уж эти мне робята! Будет вам ужо мертвец! Суд наедет, отвечай-к...
灵犀俄语·阅读码:C18414527