EX UNGUE LEONEM
Недавно я стихами как-то свистнул И выдал их без подписи моей; Журнальный шут о них статейку тиснул, Без подписи ж пустив ее, злодей. Но что ж? Ни мне, ни площадному шуту Не удалось прикрыть своих проказ: Он по когтям узнал меня в м...
灵犀俄语·阅读码:C80914578
К ВЯЗЕМСКОМУ
Так море, древний душегубец, Воспламеняет гений твой? Ты славишь лирой золотой Нептуна грозного трезубец. Не славь его. В наш гнусный век Седой Нептун земли союзник. На всех стихиях человек – Тиран, предатель или узник....
灵犀俄语·阅读码:C98214572
СТАНСЫ
В надежде славы и добра Гляжу вперед я без боязни: Начало славных дней Петра Мрачили мятежи и казни. Но правдой он привлек сердца, Но нравы укротил наукой, И был от буйного стрельца Пред ним отличен Долгорукой. Самодер...
灵犀俄语·阅读码:C97314562
К. А. ТИМАШЕВОЙ
Я видел вас, я их читал, Сии прелестные созданья, Где ваши томные мечтанья Боготворят свой идеал. Я пил отраву в вашем взоре, В душой исполненных чертах, И в вашем милом разговоре, И в ваших пламенных стихах; Соперницы запретной роз...
灵犀俄语·阅读码:C98014565
ПРОРОК
Духовной жаждою томим, В пустыне мрачной я влачился, – И шестикрылый серафим На перепутье мне явился. Перстами легкими как сон Моих зениц коснулся он. Отверзлись вещие зеницы, Как у испуганной орлицы. Моих ушей коснулся он, ...
灵犀俄语·阅读码:C15914566
ПЕСНИ О СТЕНЬКЕ РАЗИНЕ 1
Как по Волге-реке, по широкой Выплывала востроносая лодка, Как на лодке гребцы удалые, Казаки, ребята молодые. На корме сидит сам хозяин, Сам хозяин, грозен Стенька Разин, Перед ним красная девица, Полоненная персидская царевна. Не ...
灵犀俄语·阅读码:C71014570
И. И. ПУЩИНУ
Мой первый друг, мой друг бесценный! И я судьбу благословил, Когда мой двор уединенный, Печальным снегом занесенный, Твой колокольчик огласил. Молю святое провиденье: Да голос мой душе твоей Дарует то же утешенье, Да озарит о...
灵犀俄语·阅读码:C76914563
НЯНЕ
Подруга дней моих суровых, Голубка дряхлая моя! Одна в глуши лесов сосновых Давно, давно ты ждешь меня. Ты под окном своей светлицы Горюешь, будто на часах, И медлят поминутно спицы В твоих наморщенных руках. Глядишь в забытые ворот...
灵犀俄语·阅读码:C92714564
ОТВЕТ Ф. Т***
Нет, не черкешенка она; Но в долы Грузии от века Такая дева не сошла С высот угрюмого Казбека. Нет, не агат в глазах у ней, Но все сокровища Востока Не стоят сладостных лучей Ее полуденного ока. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵...
灵犀俄语·阅读码:C55214561
ПЕСНИ О СТЕНЬКЕ РАЗИНЕ 2
Ходил Стенька Разин В Астрахань-город Торговать товаром. Стал воевода Требовать подарков. Поднес Стенька Разин Камки хрущатые, Камки хрущатые – Парчи золотые. Стал воевода Требовать шубы. Шуба дорогая: Полы-то новы, Одна бобро...
灵犀俄语·阅读码:C92514569