西游记俄文版第一章第十三节1.10
– Благодарю вас, почтенный старец, – говорил он, – вы спасли мне жизнь. Ответив на его поклоны, старец молвил: – Встаньте и скажите мне, не потеряли ли вы что нибудь – Двух моих спутников, &ndas...
灵犀俄语·阅读码:T58916674
西游记俄文版第一章第十三节1.12
Прошло два часа, тигр стал уставать. Наконец охотнику удалось всадить рогатину зверю прямо в грудь. Зверь упал, заливая кровью все вокруг. Охотник оттащил его за уши на дорогу и как ни в чем не бывало сказал: – Повезло! Мяса...
灵犀俄语·阅读码:T83016672
西游记俄文版第一章第十三节1.6
Услышав подобные речи, император остался очень доволен, подошел к Сюань цзану и, помогая ему подняться, сказал: – Преподобный учитель! Если вы поистине преданы и добродетельны и готовы сослужить мне эту службу, если вас не о...
灵犀俄语·阅读码:T45816678
西游记俄文版第一章第十三节1.7
– Брат мой, как ваше имя – Ведь я монах, ушел из мира и считал невозможным называть себя каким нибудь именем, – отвечал на это Сюань цзан. – Я слышал, бодисатва говорила, – продолжал император, ...
灵犀俄语·阅读码:T27616677
西游记俄文版第一章第十三节1.5
– Ваш проповедник говорил только об учении Малой колесницы, – отвечала на это Гуаньинь, – а это учение не помогает душам умерших переселиться на небо. Мы же постигли учение Большой колесницы, оно может спасти души ...
灵犀俄语·阅读码:T42516680
西游记俄文版第一章第十三节1.11
Леопарда шкурой пятнистой Верх его головы покрыт, Страшен в злобе своей неистовой – Вылезают глаза из орбит Носит он расшитый узорами Из овечьей шерсти халат, Как у духа речного, в стороны Борода и усы торчат, Сапоги, из зам...
灵犀俄语·阅读码:T67116673
西游记俄文版第一章第十三节1.8
На рассвете, когда серп луны скрылся в зарослях бамбука, пропел петух и заря окрасила облака, монахи приготовили утреннюю трапезу. Сюань цзан облачился в рясу, прошел в храм и, склонившись перед статуей Будды, промолвил: – У...
灵犀俄语·阅读码:T59216676
西游记俄文版第一章第十三节1.6
Услышав подобные речи, император остался очень доволен, подошел к Сюань цзану и, помогая ему подняться, сказал: – Преподобный учитель! Если вы поистине преданы и добродетельны и готовы сослужить мне эту службу, если вас не о...
灵犀俄语·阅读码:T76716679
西游记俄文版第一章第十三节1.13
– Но разве могу я допустить, чтобы вы умерли здесь с голоду! – воскликнул хозяин. – Я так благодарен вам за то, что вы спасли мне жизнь, – сказал Сюань цзан, – гораздо лучше умереть с голоду, нежели б...
灵犀俄语·阅读码:T28716671
西游记俄文版第一章第十三节1.9
Он кричал так ужасно, что душа Сюань цзана от страха ушла в пятки, у спутников его подкосились ноги, а руки беспомощно повисли. По приказу Князя демонов чудовища связали пленников и собрались их сожрать, как вдруг услышали снаружи к...
灵犀俄语·阅读码:T65016675