西游记俄文版第一章第十四节1.10
Выслушав его, Сунь У кун глубоко задумался. – Вы должны научиться сдерживать себя, Великий Муд – рец, – продолжал Царь драконов, – и не действовать так, как вам заблагорассудится. Иначе вы погубите свое буд...
灵犀俄语·阅读码:T94316661
西游记俄文版第一章第十四节1.2
Услышав это, Сюань цзан поспешно сошел с коня и сказал: – Я очень прошу вас проводить меня еще один переход. – Вам неизвестно, конечно, почтенный отец, что эта гора называется Горой двух границ. Восточная ее часть входит во вл...
灵犀俄语·阅读码:T22616669
西游记俄文版第一章第十四节1.8
– Да что этот монах спятил, что ли ! – орали они. – Хочет, чтобы мы делились с ним. Прощайся лучше со своим добром! Размахивая пиками и мечами, они ринулись на Сунь У куна, и на его голову посыпался град ударов. ...
灵犀俄语·阅读码:T56416663
西游记俄文版第一章第十四节1.1
Надо вам сказать еще о том, что душа отца охотника после смерти попала в преисподнюю, благодаря молитвам освободилась оттуда и в эту ночь явилась во сне всем членам семьи и сообщила им следующее: – Моя душа после смерти попа...
灵犀俄语·阅读码:T60716670
西游记俄文版第一章第十四节1.9
– Вы откуда, почтенный отец, и куда направляетесь в одиночестве – спросила старуха. – Я посланец Танского императора и путь держу в Индию к Будде, чтобы взять у него священные книги. – Будда живет в И...
灵犀俄语·阅读码:T69216662
西游记俄文版第一章第十四节1.4
– Я охраняю Великого Мудреца. Сегодня кончился срок его испытания, и я отправляюсь к Будде, чтобы отнести ему эту надпись с печатью. Трепеща от страха, Сюань цзан, охотник и работники склонились в том направлении, откуда пос...
灵犀俄语·阅读码:T40816667
西游记俄文版第一章第十四节1.5
– Вы отдохните немного, учитель, пока я сниму с него одежду и надену ее на себя. А потом мы двинемся дальше. – Да какая же у тигра одежда – удивился Сюань цзан. – Не беспокойтесь, учитель, – отв...
灵犀俄语·阅读码:T86316666
西游记俄文版第一章第十四节1.7
Сунь У кун был очень наблюдателен. Заметив, что Сюань цзан снял перед мытьем белую рубашку и больше не надел ее, он схватил рубашку и надел на себя. После этого он стащил с себя шкуру тигра и сшил оба куска вместе. Получилось нечто ...
灵犀俄语·阅读码:T52616664
西游记俄文版第一章第十四节1.3
Острая мордочка – С виду как будто без щек, Хитрые глазки, А в них – золотой огонек… Мох нависает Над хрупкой его головой, Уши обвиты Целебною, дикой травой. Вместо волос он травою порос, В длинных усищах &ndash...
灵犀俄语·阅读码:T68216668
西游记俄文版第一章第十四节1.6
Сунь У кун положил вещи на землю и, подойдя к воротам, громко крикнул: – Откройте! В тот же момент, опираясь на бамбуковую палку, из дома вышел старик и распахнул ворота. Увидев Сунь У куна, закутанного в шкуру тигра и страш...
灵犀俄语·阅读码:T92716665