为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第七节1.7

    – Чудесно! Превосходно! Когда то под влиянием природы Царь обезьян родился из яйца. Усовершенствовать себя хотел он И степени достигнуть мудреца. Навеки, несмотря на все старанья, Без измененья оставался он, Теперь же поже...

    灵犀俄语·阅读码:T92516774

  • 西游记俄文版第一章第七节1.6

    – Ну, тогда давай заключим пари, – предложил Будда, – Если ты действительно обладаешь такими способностями, выпрыгни из ладони моей правой руки: сделаешь это – значит выиграл; тогда можно будет прекратить эти ожест...

    灵犀俄语·阅读码:T29716775

  • 西游记俄文版第一章第八节1.6

    – Эти амулеты называются: сжимающие обручи . По виду все они одинаковы, но каждый из них имеет свое назначение и свое заклинание. Если паломник встретит на своем пути какого нибудь демона, обладающего сверхъестественной ...

    灵犀俄语·阅读码:T43516766

  • 西游记俄文版第一章第八节1.9

    А бодисатва, расставшись с чудовищем, вместе с Мокшей продолжала путь, стремясь поскорее добраться до Восточной земли. Они проделали уже довольно большой путь, как вдруг увидели перед собой высокую гору. Сверху донизу гора эта была ...

    灵犀俄语·阅读码:T51516763

  • 西游记俄文版第一章第八节1.7

    Но в этот момент вдруг раздался сильный всплеск и из бушующих волн выскочило отвратительное чудовище. Он как будто черный и не черный, Синий и не синий; Сумрачная морда, Словно он в тревоге, Длинный и не длинный, И большой и мал...

    灵犀俄语·阅读码:T12616765

  • 西游记俄文版第一章第八节1.8

    – Ты откуда взялся, монах, и как смеешь сопротивляться мне ! – Я принц Мокша, второй сын Вайсраваны, а монашеское имя мое Хуэй ань, – отвечал тот. – Я охраняю моего учителя, направ ляющегося в Восточную зем...

    灵犀俄语·阅读码:T86016764

  • 西游记俄文版第一章第八节1.2

    Стихи эти написаны в стиле Су у мань. А теперь вернемся к Будде. Распростившись с Нефритовым императором, он возвратился в храм Раскатов грома. И тут пред ним предстали три тысячи Будд, пятьсот архатов, восемь огромных богов –...

    灵犀俄语·阅读码:T65316770

  • 西游记俄文版第一章第八节1.5

    – Что же это за священное писание – В одной книге, посвященной буддизму – Винайя – рассказывается о небе, – отвечал Будда. – Вторая книга – Трактаты, там говорится о земле. И третья ...

    灵犀俄语·阅读码:T59516767

  • 西游记俄文版第一章第八节1.3

    Все небожители с неописуемым восторгом выслушали рассказ Будды и, поблагодарив его, разошлись каждый по своим делам, наслаждаясь предоставленными им природными дарами. Над Индией разлился аромат, И радугами Будда был подъят. На ...

    灵犀俄语·阅读码:T69016769

  • 西游记俄文版第一章第八节1.10

    – А как называется эта гора – поинтересовалась бодисатва. – Это Гора счастья, – отвечало чудовище. – В горе есть пещера, которая называется Пещера облаков. В этой пещере раньше жила Луань Эр цзе...

    灵犀俄语·阅读码:T33616762

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com