为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第五节7.1

    На другой день, по совету Марьи Дмитриевны, граф Илья Андреич поехал с Наташей к князю Николаю Андреичу. Граф с невеселым духом собирался на этот визит: в душе ему было страшно. Последнее свидание во время ополчения, когда граф в от...

    灵犀俄语·阅读码:C11717477

  • 《战争与和平》第二部第五节7.2

    – Ах, сударыня, – заговорил он, – сударыня, графиня… графиня Ростова, коли не ошибаюсь… прошу извинить, извинить… не знал, сударыня. Видит Бог, не знал, что вы удостоили нас своим посещением, к...

    灵犀俄语·阅读码:C29317476

  • 《战争与和平》第二部第五节14.2

    Наташа удивленными глазами смотрела на Соню. Видно, ей самой в первый раз представлялся этот вопрос, и она не знала, что отвечать на него. – Какие причины, не знаю. Но, стало быть, есть причины! Соня вздохнула и недоверчиво ...

    灵犀俄语·阅读码:C72617461

  • 《战争与和平》第二部第五节13.3

    Наташа не отвечала и пошла в свою комнату читать письмо княжны Марьи. Княжна Марья писала, что она была в отчаянии от происшедшего между ними недоразумения. Какие бы ни были чувства отца, писала княжна Марья, она просила Наташу ве...

    灵犀俄语·阅读码:C37817463

  • 《战争与和平》第二部第五节12.2

    – Впрочем, вам все идет, моя прелестная, – говорила она. С лица Наташи не сходила улыбка удовольствия. Она чувствовала себя счастливой и расцветающей под похвалами этой милой графини Безуховой, казавшейся ей прежде так...

    灵犀俄语·阅读码:C44117466

  • 《战争与和平》第二部第五节11.1

    Он не был игрок, по крайней мере никогда не желал выигрыша, даже не жалел проигрыша. Он не был тщеславен. Ему было совершенно все равно, что бы о нем ни думали. Еще менее он мог быть повинен в честолюбии. Он несколько раз дразнил от...

    灵犀俄语·阅读码:C17417468

  • 《战争与和平》第二部第五节10.1

    В антракте в ложе Элен пахнуло холодом, отворилась дверь, и, нагибаясь и стараясь не зацепить кого-нибудь, вошел Анатоль. – Позвольте мне вам представить брата, – беспокойно перебегая глазами с Наташи на Анатоля, сказа...

    灵犀俄语·阅读码:C62117470

  • 《战争与和平》第二部第五节13.1

    M-lle Georges, с оголенными, с ямочками, толстыми руками, в красной шали, надетой на одно плечо, вышла в оставленное для нее пустое пространство между кресел и остановилась в ненатуральной позе. Послышался восторженный шепот. M-ll...

    灵犀俄语·阅读码:C50517465

  • 《战争与和平》第二部第五节14.1

    Вернувшись поздно вечером, Соня вошла в комнату Наташи и, к удивлению своему, нашла ее не раздетою, спящею на диване. На столе подле нее лежало открытое письмо Анатоля. Соня взяла письмо и стала читать его. Она читала и взглядывал...

    灵犀俄语·阅读码:C37817462

  • 《战争与和平》第二部第五节12.1

    Следующий после театра день Ростовы никуда не ездили, и никто не приезжал к ним. Марья Дмитриевна о чем-то, скрывая от Наташи, переговаривалась с ее отцом. Наташа догадывалась, что они говорили о старом князе и что-то придумывали, и...

    灵犀俄语·阅读码:C37717467

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com