为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第二部第五节17.2

    – Тпрру! Поди, эй!.. Тпрру! – только слышался крик Балаги и молодца, сидевшего на козлах. На Арбатской площади тройка зацепила карету, что-то затрещало, послышался крик, и тройка полетела по Арбату. Дав два конца по По...

    灵犀俄语·阅读码:C52317456

  • 《战争与和平》第二部第五节18.1

    – Счастье его, что он от меня ушел; да я найду его, – сказала она своим грубым голосом. – Слышишь ты, что ли, что я говорю? – Она поддела своею большой рукой под лицо Наташи и повернула ее к себе. И Марья Дми...

    灵犀俄语·阅读码:C82017455

  • 《战争与和平》第三部第一节1.1

    С конца 1811-го года началось усиленное вооружение и сосредоточение сил Западной Европы, и в 1812 году силы эти – миллионы людей (считая тех, которые перевозили и кормили армию) двинулись с Запада на Восток, к границам России, к к...

    灵犀俄语·阅读码:C68417445

  • 《战争与和平》第二部第五节20.2

    Пьер взял подаваемое ему письмо и, оттолкнув стоявший на дороге стол, повалился на диван. – Je ne serai pas violent, ne craignez rien, – сказал Пьер, отвечая на испуганный жест Анатоля. – Письма – раз, &nda...

    灵犀俄语·阅读码:C57817450

  • 《战争与和平》第三部第一节1.2

    Действия Наполеона и Александра, от слова которых зависело, казалось, чтобы событие совершилось или не совершилось,– были так же мало произвольны, как и действие каждого солдата, шедшего в поход по жребию или по набору. Это ...

    灵犀俄语·阅读码:C20317444

  • 《战争与和平》第三部第一节2.2

    –Виват!– также восторженно кричали поляки, расстроивая фронт и давя друг друга, для того чтобы увидать его. Наполеон осмотрел реку, слез с лошади и сел на бревно, лежавшее на берегу. По бессловесному знаку ему по...

    灵犀俄语·阅读码:C43117442

  • 《战争与和平》第三部第一节3.1

    Русский император между тем более месяца уже жил в Вильне, делая смотры и маневры. Ничто не было готово для войны, которой все ожидали и для приготовления к которой император приехал из Петербурга. Общего плана действий не было. Колебан...

    灵犀俄语·阅读码:C41517441

  • 《战争与和平》第二部第五节22.1

    В этот вечер Пьер поехал к Ростовым, чтобы исполнить свое поручение. Наташа была в постели, граф был в клубе, и Пьер, передав письма Соне, пошел к Марье Дмитриевне, интересовавшейся узнать о том, как князь Андрей принял известие. Че...

    灵犀俄语·阅读码:C57017447

  • 《战争与和平》第二部第五节21.2

    Когда князь Мещерский уехал, князь Андрей взял под руку Пьера и пригласил его в комнату, которая была отведена для него. В комнате видна была разбитая кровать и раскрытые чемоданы и сундуки. Князь Андрей подошел к одному из них и до...

    灵犀俄语·阅读码:C70017448

  • 《战争与和平》第二部第五节22.2

    – Все пропало? – повторил он. – Ежели бы я был не я, а красивейший, умнейший и лучший человек в мире и был бы свободен, я бы сию минуту на коленях просил руки и любви вашей. Наташа в первый раз после многих дней ...

    灵犀俄语·阅读码:C80417446

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com