为您找到与相关结果
  • 《战争与和平》第一部第三节10.3

    – Тише, тише, разве нельзя тише? – видимо, более страдая, чем умирающий солдат, проговорил государь и отъехал прочь. Ростов видел слезы, наполнившие глаза государя, и слышал, как он, отъезжая, по-французски сказал Чарт...

    灵犀俄语·阅读码:C47917651

  • 《战争与和平》第一部第三节9.3

    В этот самый день был военный совет, на котором участвовали все члены гофкригсрата и оба императора. На совете, в противность мнению стариков – Кутузова и князя Шварценберга, было решено немедленно наступать и дать генеральное...

    灵犀俄语·阅读码:C98417655

  • 《战争与和平》第一部第三节13.4

    «Солдаты! Русская армия выходит против вас, чтобы отмстить за австрийскую, ульмскую армию. Это те же батальоны, которые вы разбили при Голлабрунне и которые вы с тех пор преследовали постоянно до этого места. Позиции, которые ...

    灵犀俄语·阅读码:C93717641

  • 《战争与和平》第一部第三节13.2

    – Что это? Ты как думаешь? – обратился Ростов к гусару, стоявшему подле него. – Ведь это у неприятеля? Гусар ничего не ответил. – Что ж, ты разве не слышишь? – довольно долго подождав ответа, опять сп...

    灵犀俄语·阅读码:C12317643

  • 《战争与和平》第一部第三节11.2

    Болконский воспользовался этим временем, чтобы зайти к Долгорукову узнать о подробностях дела. Князь Андрей чувствовал, что Кутузов чем-то расстроен и недоволен, и что им недовольны в главной квартире, и что все лица императорской г...

    灵犀俄语·阅读码:C31817649

  • 《战争与和平》第一部第三节12.3

    Стараясь как можно язвительнее оскорбить Вейротера в его авторском военном самолюбии, Ланжерон доказывал, что Бонапарте легко может атаковать, вместо того чтобы быть атакованным, и вследствие того сделает всю эту диспозицию совершен...

    灵犀俄语·阅读码:C59417646

  • 《战争与和平》第一部第三节13.3

    – Ваше благородие, вот он! – проговорил сзади один из гусар. И не успел еще Ростов разглядеть что-то, вдруг зачерневшееся в тумане, как блеснул огонек, щелкнул выстрел, и пуля, как будто жалуясь на что-то, зажужжала вы...

    灵犀俄语·阅读码:C47017642

  • 《战争与和平》第一部第三节12.1

    В десятом часу вечера Вейротер с своими планами переехал на квартиру Кутузова, где и был назначен военный совет. Все начальники колонн были потребованы к главнокомандующему, и, за исключением князя Багратиона, который отказался прие...

    灵犀俄语·阅读码:C16917648

  • 《战争与和平》第一部第三节13.1

    Ростов в эту ночь был со взводом во фланкёрской цепи, впереди отряда Багратиона. Гусары его попарно были рассыпаны в цепи; сам он ездил верхом по этой линии цепи, стараясь преодолеть сон, непреодолимо клонивший его. Позади его видно...

    灵犀俄语·阅读码:C44717644

  • 《战争与和平》第一部第三节12.2

    Диспозиция была очень сложная и трудная. В оригинальной диспозиции значилось: Da der Feind mit seinem linken Fl?gel an die mit Wald bedeckten Berge lehnt und sich mit seinm rechten Fl?gel l?ngs Kobelniez und Sokolnitz hinter die d...

    灵犀俄语·阅读码:C35017647

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com