官方汉译俄 016期:李克强政府工作报告(1)
李克强:做好2015年政府工作需把握三个要点 Сессии ВСНП и ВК НПКСК/ Ли Кэцян о трех первоначальных задачах правительства в 2015 году Пекин, 5 марта /Синьхуа/ — Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян сегодня, выступая с докладом о работе правительства на...
灵犀俄语·阅读码:C5109717
官方汉译俄029期:中俄合作步入“高铁速度”
述评:中俄合作步入“高铁速度” Комментарий: сотрудничество между Китаем и Россией вошло в этап "высокоскоростного развития" 新华网北京6月24日电(记者刘恺赵葳)中俄日前正式签署莫斯科-喀山高铁项目勘察设计合同,两国大项目合作清单再添重要一笔。 Пекин, 24 июня /Синьхуа/ — Подп...
灵犀俄语·阅读码:C3109710
中央文献重要术语译文发布(中俄版)
中文–俄文 “四个全面”战略布局 【释义】全面建成小康社会、全面深化改革、全面依法治国、全面从严治党。 стратегия ?четырех всесторонних аспектов? / четырехаспектная всесторонняя стратегия Стратегический план о полном построении среднезажиточного общества, &n...
灵犀俄语·阅读码:C3259704
中国党中央机构名称中俄对照
中国共产党 Коммунистическая партия Китая (КПК) 中国共产党全国代表大会 Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая 中共中央委员会 Центральный Комитет Коммунистической партии Китая (ЦК КПК) 中央军事委员会 Военный Совет ЦК КПК 中央纪律检查委员会 Центральная комиссия ...
灵犀俄语·阅读码:C3859707
大外交呼唤“小语种”!!!
从新中国外交史上来看,诚如专家所言,中国的每一次走出去,都离不开“小语种”,它始终与中国的外交和对外交流联系在一起。事实上,自2008年北京奥运会以来,经过多场“主场外交”的打磨,中国已经积累了多个“小语种”的翻译人才。但这些还远远不够。尤其是随着从民间、企业到政府层面走出去的步伐日益提速,“小语种”建设已经远远落后于发展所需“中国的每一次走出去,都离不...
灵犀俄语·阅读码:C2099702
中央文献重要术语译文第九期(附1-8期汇总)
【中文-英文】 中文 英文 国民经济和社会发展第十三个五年规划(“十三五”规划) the 13th Five-Year Plan for Economic and Social Development of the People’s Republic of China (the 13th Five-Year Plan ) 全面建成小康社会决胜阶段 the decisive stage in finishing bui...
灵犀俄语·阅读码:C4159709
翻译必备二十大常用语料库!
以下是我国20大知名语料库,书到用时方恨少,还不赶快来收藏?! 1.中央研究院近代汉语标记语料库:http://www.sinica.edu.tw/Early_Mandarin/ 2.中央研究院汉籍电子文献(瀚典全文检索系统)http://www.sinica.edu.tw/ftms-bin/ftmsw3 3.国家现代汉语语料库:http://124.207.106.21:8080/ 4.国家语委现代汉语语料库:http://www.clr.org.cn/...
灵犀俄语·阅读码:C5999701
人民网专访梅德韦杰夫:俄中两国不分长幼主从(双语)
Накануневизита в Китай Председатель Правительства Д.Медведев ответил на вопросы корреспондента газеты "Жэньминь жибао". Ниже следует полный текст: Вопрос:Россия и Китай являются добрыми соседями, надёжными партнёрами и...
灵犀俄语·阅读码:C9109703
干货|第四期中央编译局术语译文发布
编者说明:今年是中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利70周年,全国各地以及国际社会举办多种形式的活动来纪念这个重要历史事件。为了配合这次纪念活动,我们近期将围绕抗日战争主题推出系列术语译文。本期挑选了18条术语。这些术语既涉及对中国人民抗日战争的历史和国际定位,也涉及抗日战争的主要内容和基本进程。这些术语主要来自2014年发表的习近平总书记《在纪念全民族抗战爆发七十七周年仪式上的讲话》、《在纪念中国人民抗日战争暨世界反法西斯战争胜利69周年座谈会上的讲话》、...
灵犀俄语·阅读码:C6529708
中央编译局重要术语译文发布(第二期)
【中文-英文】 社会主义法治国家 socialist rule of law country; socialist country built on the rule of law 建设法治中国 build a rule of law China 依法治国 law-based governance of the country 依法执政 law-based exercise of state power 依法行政 law-based administrat...
灵犀俄语·阅读码:C4379705