为您找到与相关结果
  • 爆笑俄罗斯之“大师与玛格丽特”

    【单词释义】 учить: 【动词】учу, учишь; учащий; ученный ⑴(кого чему 或接动词原形)教; 教练, 训练; (无补语)当教师, 当教员. ~ учеников русскому языку 教学生俄语. ~ стрельбе 教射击. ~ играть в шахматы 教下象棋. ~ сторожевую собаку 训练警犬. ~ в школе 在学校当教员. ⑵(кого чему 或接动词原形)〈转〉教, ...

    灵犀俄语·阅读码:T18013182

  • 爆笑俄罗斯之“大师与玛格丽特”

    【单词释义】 учить: 【动词】учу, учишь; учащий; ученный ⑴(кого чему 或接动词原形)教; 教练, 训练; (无补语)当教师, 当教员. ~ учеников русскому языку 教学生俄语. ~ стрельбе 教射击. ~ играть в шахматы 教下象棋. ~ сторожевую собаку 训练警犬. ~ в школе 在学校当教员. ⑵(кого чему 或接动词原形)〈转〉教, ...

    灵犀俄语·阅读码:T42113183

  • 《大师与玛格丽特》第一章(1)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 1 Никогда не разговаривайте с неизвестными Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два граждани...

    灵犀俄语·阅读码:T27913181

  • 《大师与玛格丽特》第一章(4)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 1 Никогда не разговаривайте с неизвестными Берлиоз с великим вниманием слушал неприятный рассказ про саркому и трамвай, и какие-то тревожные мысли...

    灵犀俄语·阅读码:T20313177

  • 《大师与玛格丽特》第一章(3)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 1 Никогда не разговаривайте с неизвестными Тут иностранец отколол такую штуку: встал и пожал изумленному редактору руку, произнеся при этом слова:...

    灵犀俄语·阅读码:T89713178

  • 《大师与玛格丽特》第二章(4)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 2 Понтий Пилат Крылья ласточки фыркнули над самой головой игемона, птица метнулась к чаше фонтана и вылетела на волю. Прокуратор поднял глаза на...

    灵犀俄语·阅读码:T44113173

  • 《大师与玛格丽特》第一章(2)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 1 Никогда не разговаривайте с неизвестными Раньше всего: ни на какую ногу описываемый не хромал, и росту был не маленького и не громадного, а прос...

    灵犀俄语·阅读码:T69513179

  • 《大师与玛格丽特》第一章(1)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 1 Никогда не разговаривайте с неизвестными Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два граждани...

    灵犀俄语·阅读码:T46913180

  • 《大师与玛格丽特》第二章(1)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 2 Понтий Пилат В белом плаще с кровавым подбоем, шаркающей кавалерийской походкой, ранним утром четырнадцатого числа весеннего месяца нисана в кры...

    灵犀俄语·阅读码:T17013175

  • 《大师与玛格丽特》第二章(4)

    《大师与玛格丽特》是布尔加科夫的一部经典之作。现今俄语学习必不可少的一项就是阅读文学名著。让我们在阅读中享受学习俄语的乐趣,去发现更大的俄语世界! Глава 2 Понтий Пилат Крылья ласточки фыркнули над самой головой игемона, птица метнулась к чаше фонтана и вылетела на волю. Прокуратор поднял глаза на...

    灵犀俄语·阅读码:T52213172

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com