为您找到与相关结果
  • 1824年普希金诗歌六

    То был сей чудный муж, посланник провиденья, Свершитель роковой безвестного веленья, Сей всадник, перед кем склонилися цари, Мятежной вольности наследник и убийца, Сей хладный к...

    灵犀俄语·阅读码:C69514616

  • 1824年普希金诗歌二

    И делу своему владыка сам дивился. Се благо, думал он, и взор его носился От Тибровых валов до Вислы и Невы, От сарскосельских лип до башен Гибралтара: Все молча ждет удара, Все...

    灵犀俄语·阅读码:C83514620

  • ПОДРАЖАНИЯ КОРАНУ {1} ПОСВЯЩЕНО П. А. ОСИПОВОЙ.

    I Клянусь четой и нечетой, Клянусь мечом и правой битвой, Клянуся утренней звездой, Клянусь вечернею молитвой:{2} Нет, не покинул я тебя. Кого же в сень успокоенья Я ввел, главу его любя, И скрыл от зоркого гоненья? Не...

    灵犀俄语·阅读码:C12614602

  • ИЗ ПИСЬМА К ВУЛЬФУ

    Здравствуй, Вульф, приятель мой! Приезжай сюда зимой, Да Языкова поэта Затащи ко мне с собой Погулять верхом порой, Пострелять из пистолета. Лайон, мой курчавый брат (Не михайловский приказчик), Привезет нам, право, клад… Что?...

    灵犀俄语·阅读码:C96414610

  • ДРУЖБА

    Что дружба? Легкий пыл похмелья, Обиды вольный разговор, Обмен тщеславия, безделья Иль покровительства позор. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » ДРУЖБА并附上链接:https://zsk.lingxieyu.com/dcc10e968b8ba4e76361e24829050765.html...

    灵犀俄语·阅读码:C32514603

  • ВИНОГРАД

    Не стану я жалеть о розах, Увядших с легкою весной; Мне мил и виноград на лозах, В кистях созревший под горой, Краса моей долины злачной, Отрада осени златой, Продолговатый и прозрачный, Как персты девы молодой. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公...

    灵犀俄语·阅读码:C98814605

  • РАЗГОВОР КНИГОПРОДАВЦА С ПОЭТОМ

    Книгопродавец Стишки для вас одна забава, Немножко стоит вам присесть, Уж разгласить успела слава Везде приятнейшую весть: Поэма, говорят, готова, Плод новый умственных затей. Итак, решите; жду я слова: Поэт &nbs...

    灵犀俄语·阅读码:C98814608

  • ФОНТАНУ БАХЧИСАРАЙСКОГО ДВОРЦА

    Фонтан любви, фонтан живой! Принес я в дар тебе две розы. Люблю немолчный говор твой И поэтические слезы. Твоя серебряная пыль Меня кропит росою хладной: Ах, лейся, лейся, ключ отрадный! Журчи, журчи свою мне быль… &nbs...

    灵犀俄语·阅读码:C53014604

  • К ЯЗЫКОВУ (Михайловское, 1824)

    Издревле сладостный союз Поэтов меж собой связует: Они жрецы единых муз; Единый пламень их волнует; Друг другу чужды по судьбе, Они родня по вдохновенью. Клянусь Овидиевой тенью: Языков, близок я тебе. Давно б на Дерптскую дорогу Я ...

    灵犀俄语·阅读码:C53014609

  • КОВАРНОСТЬ

    Когда твой друг на глас твоих речей Ответствует язвительным молчаньем; Когда свою он от руки твоей, Как от змеи, отдернет с содроганьем; Как, на тебя взор острый пригвоздя, Качает он с презреньем головою, – Не говори: "Он...

    灵犀俄语·阅读码:C96814606

  • 大家都在用灵犀俄语提升俄语水平
    立即下载
    • ▶想推广你的产品吗?


      提高企业的曝光度,提升企业的品牌的影响力,主动出击让有需求的客户找到你;灵犀俄语搜索将你的信息正确地传播普及到不同类型的目标用户群。

    ▶合作联系
    需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com