АЛЕКСЕЕВУ
Мой милый, как несправедливы Твои ревнивые мечты: Я позабыл любви призывы И плен опасной красоты; Свободы друг миролюбивый, В толпе красавиц молодых, Я, равнодушный и ленивый, Своих богов не вижу в них. Их томный взор, приветный леп...
灵犀俄语·阅读码:C47414825
НА КАЧЕНОВСКОГО
Клеветник без дарованья, Палок ищет он чутьем, А дневного пропитанья Ежемесячным враньем. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » НА КАЧЕНОВСКОГО并附上链接:https://zsk.lingxieyu.com/d0d93cf0a971dbd3e13da9e1b25b7556.html...
灵犀俄语·阅读码:C62914821
УЗНИК
Сижу за решеткой в темнице сырой. Вскормленный в неволе орел молодой, Мой грустный товарищ, махая крылом, Кровавую пищу клюет под окном, Клюет, и бросает, и смотрит в окно, Как будто со мною задумал одно. Зовет меня взглядом ...
灵犀俄语·阅读码:C12914811
Ф. Н. ГЛИНКЕ
Когда средь оргий жизни шумной Меня постигнул остракизм, Увидел я толпы безумной Презренный, робкий эгоизм. Без слез оставил я с досадой Венки пиров и блеск Афин, Но голос твой мне был отрадой, Великодушный гражданин! Пускай судьба ...
灵犀俄语·阅读码:C55514813
ПЕСНЬ О ВЕЩЕМ ОЛЕГЕ
Как ныне сбирается вещий Олег Отмстить неразумным хозарам, Их селы и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожарам; С дружиной своей, в цареградской броне, Князь по полю ...
灵犀俄语·阅读码:C94414818
ИЗ ПИСЬМА К Я. Н. ТОЛСТОМУ
Горишь ли ты, лампада наша, Подруга бдений и пиров? Кипишь ли ты, златая чаша, В руках веселых остряков? Все те же ль вы, друзья веселья, Друзья Киприды и стихов? Часы любви, часы похмелья По прежнему ль летят на зов Свободы, лени и...
灵犀俄语·阅读码:C47714816
ИНОСТРАНКЕ
На языке, тебе невнятном, Стихи прощальные пишу, Но в заблуждении приятном Вниманья твоего прошу: Мой друг, доколе не увяну, В разлуке чувство погубя, Боготворить не перестану Тебя, мой друг, одну тебя. На чуждые черты взирая, Верь ...
灵犀俄语·阅读码:C81914814
ГРЕЧАНКЕ
Ты рождена воспламенять Воображение поэтов, Его тревожить и пленять Любезной живостью приветов, Восточной странностью речей, Блистаньем зеркальных очей И этой ножкою нескромной… Ты рождена для неги томной, Для упоения страстей...
灵犀俄语·阅读码:C53214817
ДРУЗЬЯМ
Вчера был день разлуки шумной, Вчера был Вакха буйный пир, При кликах юности безумной, При громе чаш, при звуке лир. Так! Музы вас благословили, Венками свыше осеня, Когда вы, други, отличили Почетной чашею меня. Често...
灵犀俄语·阅读码:C93614819
ПОСЛАНИЕ ЦЕНЗОРУ
Угрюмый сторож муз, гонитель давний мой, Сегодня рассуждать задумал я с тобой. Не бойся: не хочу, прельщенный мыслью ложной, Цензуру поносить хулой неосторожной; Что нужно Лондону, то рано для Москвы. У нас писатели, я знаю, каковы;...
灵犀俄语·阅读码:C68714815