ОПЫТНОСТЬ
Кто с минуту переможет Хладным разумом любовь, Бремя тягостных оков Ей на крылья не возложит. Пусть не смейся, не резвись, С строгой мудростью дружись; Но с рассудком вновь заспоришь, Хоть не рад, но дверь отворишь, Как проказливый ...
灵犀俄语·阅读码:C11714682
КАЗАК
Раз, полунощной порою, Сквозь туман и мрак, Ехал тихо над рекою Удалой казак. Черна шапка набекрени, Весь жупан в пыли. Пистолеты пр...
灵犀俄语·阅读码:C54114683
НА РЫБУШКИНА
Бывало, прежних лет герой, Окончив славну брань с противной стороной, Повесит меч войны средь отческия кущи; А трагик наш Бурун, скончав чернильный бой, ...
灵犀俄语·阅读码:C69914674
STANCES.
Avez-vous vu la tendre rose, L’aimable fille d’un beau jour, Quand au printemps a peine eclose, Elle est l’image de l’amour? Telle a nos yeux, plus belle encore, Parut Eudoxie aujourd’hui; Plus d...
灵犀俄语·阅读码:C28814671
ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ СВОЕ ЗЕРКАЛО
Вот зеркало мое – прими его, Киприда! Богиня красоты прекрасна будет ввек, Седого времени не страшна ей обида: Она – не смертный человек; Но я, покорствуя суд...
灵犀俄语·阅读码:C47914680
ЭПИГРАММА (ПОДРАЖАНИЕ ФРАНЦУЗСКОМУ).
Супругою твоей я так пленился, Что если б три в удел достались мне, Подобные во всем твоей жене, То даром двух я б отдал сатане, Чтоб третью лишь принять он согласился. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » ЭПИГРАММА (ПОДРАЖА...
灵犀俄语·阅读码:C66714676
ЛЕДА (КАНТАТА)
Средь темной рощицы, под тенью лип душистых, В высоком тростнике, где частым жемчугом Вздувалась пена вод сребристых, Колеблясь тихим ветерком, &...
灵犀俄语·阅读码:C84814672
К Н. Г. ЛОМОНОСОВУ
И ты, любезный друг, оставил Надежну пристань тишины, Челнок свой весело направил По влаге бурной глубины; Судьба на руль уже склонилась, Спокойно светят небеса, Ладья крылатая пустилась – Расправит счастье паруса. Дай бог, чт...
灵犀俄语·阅读码:C28114675
К СТУДЕНТАМ
Друзья! досужный час настал, Все тихо, все в покое; Скорее скатерть и бокал; Сюда, вино златое! Шипи, шампанское, в стекле. Друзья, почто ж...
灵犀俄语·阅读码:C96514678
К НАТАШЕ
Вянет, вянет лето красно; Улетают ясны дни; Стелется туман ненастный Ночи в дремлющей тени; Опустели злачны нивы, Хладен ручеек игривый; Лес кудрявый поседел; Свод небесный побледнел. Свет Наташа! где ты ныне? Что никто тебя ...
灵犀俄语·阅读码:C77914679