ГАРАЛЬ И ГАЛЬВИНА
Взошла луна над дремлющим заливом, В глухой туман окрестности легли; Полночный ветр качает корабли И в парусе шумит нетерпеливом. Взойдет заря – далек их будет строй. Остри свой меч, воитель молодой! Где ты, Гараль? Печ...
灵犀俄语·阅读码:C69414668
MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait, Mais peint d’apres nature; Mon cher, il sera bientot fait, Quoique en miniature. Je suis un jeune polisson,  ...
灵犀俄语·阅读码:C17414670
МОЯ ЭПИТАФИЯ
Здесь Пушкин погребен; он с музой молодою, С любовью, леностью провел веселый век, Не делал доброго, однако ж был душою, Ей-богу, добрый человек. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » МОЯ...
灵犀俄语·阅读码:C31214653
ВОСПОМИНАНИЕ (К ПУЩИНУ)
Помнишь ли, мой брат по чаше, Как в отрадной тишине Мы топили горе наше В чистом, пенистом вине? Как, укрывшись молчаливо В нашем темном уголке, С Вакхом нежились лениво, Школьной стражи вдалеке? Помнишь ли друзей шепт...
灵犀俄语·阅读码:C69014655
К ДЕЛЬВИГУ (ОТВЕТ)
Послушай, муз невинных Лукавый клеветник! В тиши полей пустынных, Природы ученик, Поэтов грешный лик Умножил я собою… И я главой поник Пред милой суетою. Жуковский, наш поэт, На то мне дал совет И с музами сосватал. Сначала я ...
灵犀俄语·阅读码:C94814651
ПОСЛАНИЕ К ГАЛИЧУ
Где ты, ленивец мой? Любовник наслажденья! Ужель уединенья Не мил тебе покой? Ужели мне с тобой Лишь помощью бумаги Минуты провождать И больше не видать Парнасского бродяги? На Пинде мой сосед, И ты от муз укрылся, Минутный домосед,...
灵犀俄语·阅读码:C67114654
К МОЛОДОЙ АКТРИСЕ
Ты не наследница Клероны, Не для тебя свои законы Владелец Пинда начертал; Тебе не много бог послал, Твой голосок, телодвиженья, Немые взоров обращенья Не стоят, признаюсь, похвал И шумных плесков удивленья; Жестокой суждено судьбой...
灵犀俄语·阅读码:C58114656
МЕЧТАТЕЛЬ
По небу крадется луна, На холме тьма седеет, На воды пала тишина, С долины ветер веет, Молчит певица вешних дней В пустыне темной рощи, Ста...
灵犀俄语·阅读码:C48514659
К ГАЛИЧУ
Когда печальный стихотвор, Венчанный маком и крапивой, На лире скучной и ретивой Хвалебный напевая вздор, Зовет обедать генерала, О Галич, верный друг бокала И жирных утренних пиров, Тебя зову, мудрец ленивый, В приют поэзии счастли...
灵犀俄语·阅读码:C85214660
МОЕ ЗАВЕЩАНИЕ. ДРУЗЬЯМ
Хочу я завтра умереть И в мир волшебный наслажденья, На тихий берег вод забвенья, Веселой тенью отлететь… Прости навек, очарованье, Отрада жизни и любви! Приближьтесь, о друзья мои, Благоговенье и вниманье! Устройте завтра шум...
灵犀俄语·阅读码:C59014658