为您找到与相关结果
  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.5)

    Бывшийштабс-капитанВороновскийглянулузкопоставленнымисерымиглазаминаБогатыреваи,заметивегонедоверчивуюулыбку,вспыхнул,какдевушка,&...

    灵犀俄语·阅读码:T56018581

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.2)

    Ижуравлиныйкрикнапустующихпашнях,иказачьюпесню,исвистутиныхкрыльеввнепрогляднойчернетиночислышаликазаки,бывшиеза...

    灵犀俄语·阅读码:T99618584

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.3)

    Помощниквзводногоподбежалкконному,Выпряжкинсхватилконязаповодья.Всадникперенесногучерезседло,спешился. –Тыктотаков?&...

    灵犀俄语·阅读码:T22718583

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(46.6)

    СтарикжелтымпальцемперелисталжелтыестраницыБиблии;замедленно,отделяяслоготслога,сталчитать: –"Возвеститевоязыцехи&nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T71218590

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(49.1)

    XLIX Нарассветесталнакрапыватьмелкийдождь.Зашумелветер.Свостоканадвинуласьчернаябуреваятуча.Сердобцы,стоявшиенаоднойкварти...

    灵犀俄语·阅读码:T93818575

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(49.3)

    Стоявшийнеподалекуотстолакомандир2-йроты,бывшийпрапорщикВейстминстер,вскинулбыловинтовку,ноШтокман,уловивегодвижение,крикнул...

    灵犀俄语·阅读码:T24318573

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(49.2)

    –Товарищикрасноармейцы!–слабозазвучалголоскомиссара.Митинговатьвтакоевремя,когдавраготнас–внепосредственно...

    灵犀俄语·阅读码:T63818574

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.10)

    –Почему?–резкоспросилШтокман. –Знаетели,товарищШтокман…Ясамзамечаю,чтоунасвполкунеблагополучно,&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T94718576

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(47.9)

    27-го,ужевсумерки,наквартирупришлидвоесердобцеввторойроты.Одинизних,пофамилииГоригасов,непоздоровавшись,споганен...

    灵犀俄语·阅读码:T99718577

  • 静静的顿河俄语版第三部第六节(50.1)

    L ГригорийМелеховпятьсутокпрожилвТатарском,заэтовремяпосеялсебеитещенесколькодесятинхлеба,апотом,кактолько&nbs...

    灵犀俄语·阅读码:T64218571

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com