静静的顿河俄语版第三部第六节(47.5)
Бывшийштабс-капитанВороновскийглянулузкопоставленнымисерымиглазаминаБогатыреваи,заметивегонедоверчивуюулыбку,вспыхнул,какдевушка,&...
灵犀俄语·阅读码:T56018581
静静的顿河俄语版第三部第六节(47.2)
Ижуравлиныйкрикнапустующихпашнях,иказачьюпесню,исвистутиныхкрыльеввнепрогляднойчернетиночислышаликазаки,бывшиеза...
灵犀俄语·阅读码:T99618584
静静的顿河俄语版第三部第六节(47.3)
Помощниквзводногоподбежалкконному,Выпряжкинсхватилконязаповодья.Всадникперенесногучерезседло,спешился. –Тыктотаков?&...
灵犀俄语·阅读码:T22718583
静静的顿河俄语版第三部第六节(46.6)
СтарикжелтымпальцемперелисталжелтыестраницыБиблии;замедленно,отделяяслоготслога,сталчитать: –"Возвеститевоязыцехи&nbs...
灵犀俄语·阅读码:T71218590
静静的顿河俄语版第三部第六节(49.1)
XLIX Нарассветесталнакрапыватьмелкийдождь.Зашумелветер.Свостоканадвинуласьчернаябуреваятуча.Сердобцы,стоявшиенаоднойкварти...
灵犀俄语·阅读码:T93818575
静静的顿河俄语版第三部第六节(49.3)
Стоявшийнеподалекуотстолакомандир2-йроты,бывшийпрапорщикВейстминстер,вскинулбыловинтовку,ноШтокман,уловивегодвижение,крикнул...
灵犀俄语·阅读码:T24318573
静静的顿河俄语版第三部第六节(49.2)
–Товарищикрасноармейцы!–слабозазвучалголоскомиссара.Митинговатьвтакоевремя,когдавраготнас–внепосредственно...
灵犀俄语·阅读码:T63818574
静静的顿河俄语版第三部第六节(47.10)
–Почему?–резкоспросилШтокман. –Знаетели,товарищШтокман…Ясамзамечаю,чтоунасвполкунеблагополучно,&nb...
灵犀俄语·阅读码:T94718576
静静的顿河俄语版第三部第六节(47.9)
27-го,ужевсумерки,наквартирупришлидвоесердобцеввторойроты.Одинизних,пофамилииГоригасов,непоздоровавшись,споганен...
灵犀俄语·阅读码:T99718577
静静的顿河俄语版第三部第六节(50.1)
L ГригорийМелеховпятьсутокпрожилвТатарском,заэтовремяпосеялсебеитещенесколькодесятинхлеба,апотом,кактолько&nbs...
灵犀俄语·阅读码:T64218571