静静的顿河俄语版第三部第六节(24.4)
–Правильна!–одинокийкриксзади. Гомонвспух,потопилсловаАлешки,нототпереждалвремяи,необращаявниманиянаподн...
灵犀俄语·阅读码:T24218672
静静的顿河俄语版第三部第六节(24.3)
Штокманмалахаемосушилпотналысеющемлбу,напрягаяголос,кричал: –Всех,ктоподниметнарабоче-крестьянскуювластьвооруженнуюруку,&n...
灵犀俄语·阅读码:T11618673
静静的顿河俄语版第三部第六节(24.5)
ПротивобоихМелеховыхиБодовсковавпримечании,непрочтенномШтокманомвслух,былоуказано: "ДанныеврагиСоветскойвластинедоставляютс...
灵犀俄语·阅读码:T24618671
静静的顿河俄语版第三部第六节(24.2)
Вревкомераскатамибилвокнахохот.СмешливыйДавыдкавсудорогахкаталсяпостолу.НоуШтокманаещедолгонервныйтикподер...
灵犀俄语·阅读码:T88018674
静静的顿河俄语版第三部第六节(28.1)
XXVIII Вкизячникегустопахнетсухимнавозом,выпревшейсоломой,объедьямисена.Сквозьчакановуюкрышуднемсочитсясерыйсвет.Вхворостя...
灵犀俄语·阅读码:T82018663
静静的顿河俄语版第三部第六节(25.2)
–Может,вечеромзабратьГригория,а,ОсипДавидович? Штокманзакашлялсяиужепослеприступа,вытираябороду,спросил: –Почемувече...
灵犀俄语·阅读码:T87118669
静静的顿河俄语版第三部第六节(27.2)
"Клошадям!"–былопервоймысльюМишки.Он,пригибаясь,перебегалперекрестки,ниразунепередохнул.Сердцезашлось,покадо...
灵犀俄语·阅读码:T38018666
静静的顿河俄语版第三部第六节(28.2)
ВхатеГригорийсжадностьюсъелостаткизавтрака;вместесхозяиномвышелнаулицу.Науглахпроулков,будтовпраздник,группами&n...
灵犀俄语·阅读码:T73018662
静静的顿河俄语版第三部第六节(27.1)
XXVII НавторойденьпослеприездасСингинаКошевойотправилсявВешенскуюузнать,когдабудетсобраниекомячейки.Он,ИванАлексеевич,&nbs...
灵犀俄语·阅读码:T32218667
静静的顿河俄语版第三部第六节(28.3)
Григорийнедослушал,кинулсянабаз.Изполовиноннарысяхвывелсвоегозастоявшегосяконя;докровиобрываяногти,разрылв...
灵犀俄语·阅读码:T67218661