俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.5
Баоюй спросил, где же Фэнцзе, но госпожа Цинь отвернулась от него и ушла в дом. Баоюй не посмел войти следом за ней, стоял в растерянности на месте и сокрушенно вздыхал. «В чем же я провинился? Почему все от меня отворачиваю...
灵犀俄语·阅读码:T33514935
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.2
Девочка помчалась к госпоже Ван. Баоюй еще больше рассердился и попробовал вырваться от Сижэнь, но та еще крепче в него вцепилась, до боли сжав пальцы. Больше всех волновалась Цзыцзюань: забыв о своих обидах, она выбежала из комна...
灵犀俄语·阅读码:T99614931
俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.2
Палаты были высокими, словно гора, в саду Роскошных зрелищ даже похожих на них не увидишь. Баоюй поднял голову и прочел надпись над входом: «Прозрение ведет к избавлению от страстей». По обеим сторонам от входа висели па...
灵犀俄语·阅读码:T24414938
俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.3
Дойдя до слов «Ревность несносна – только актеру достанется счастье; кто бы подумал: обижен судьбой этот юноша знатный», он сначала ничего не понял. Но как только взглянул на рисунок и увидел циновку с цветами, кот...
灵犀俄语·阅读码:T77114937
俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.4
Но Баоюй, опасаясь преследования, бросился бежать со всех ног. Вдруг появился некто с драгоценным мечом в руке и загородил дорогу: –Куда бежишь? Баоюй застыл на месте, однако набрался смелости, поднял глаза и увидел пе...
灵犀俄语·阅读码:T18814936
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.4
Наиболее старательных слуг взял с собой Цзя Чжэн, другие уехали с Цзя Лянем, и дома остались лишь сыновья и племянники из семей лай и линь. Привыкшие жить за счет родителей, они совершенно не разбирались в хозяйстве и сейчас, оставш...
灵犀俄语·阅读码:T11314928
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.2
Девочка помчалась к госпоже Ван. Баоюй еще больше рассердился и попробовал вырваться от Сижэнь, но та еще крепче в него вцепилась, до боли сжав пальцы. Больше всех волновалась Цзыцзюань: забыв о своих обидах, она выбежала из комна...
灵犀俄语·阅读码:T68614930
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.3
–А разве я говорю не о том же?– возразил Баоюй.– Неужели вам не ведома истина: «Если один сын уйдет в монахи, семь поколений его предков вознесутся на небеса»? –Что за не...
灵犀俄语·阅读码:T75314929
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.7
–Не у нас, и ладно,– отвечали гости.– Нечего было задерживаться! –Хоть и не у нас, но некоторое отношение к нам имеет,– возразили оба.– Знаете, о ком речь? О ...
灵犀俄语·阅读码:T63314925
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.6
Дух тогда и говорит: «Пожалуй, вы правы, стражи ни при чем, это храм ваш не так построен, как надо». «Что же в нем плохого?» – спрашивает Юань‑ди. «Сейчас скажу»,– отвечает дух...
灵犀俄语·阅读码:T34214926