俄文版红楼梦第三卷第一百一十四章1.4
Подали чай, и беседа продолжалась. –Когда же тебе посчастливилось лицезреть государя, дружище?– спросил Цзя Чжэн. –Третьего дня,– отвечал Чжэнь Инцзя. –Уверен, что владык...
灵犀俄语·阅读码:T62914947
俄文版红楼梦第三卷第一百一十五章1.3
–Господин Чжэнь Баоюй не может прийти. Он у господина Цзя Чжэна. А сейчас туда придут наш Баоюй, Цзя Хуань и Цзя Лань. Цзя Чжэну, надо сказать, очень понравился Чжэнь Баоюй, он без запинки и очень складно отвечал на во...
灵犀俄语·阅读码:T45814944
俄文版红楼梦第三卷第一百一十五章1.4
Не успел Чжэнь Баоюй ответить, как Баоюй подумал: «С какой стати этот мальчишка суется со своими рассуждениями?» –Я слышал, вы, как и я, не признаете общепринятых правил и придерживаетесь собственных взгляд...
灵犀俄语·阅读码:T72114943
俄文版红楼梦第三卷第一百一十五章1.6
Окончилась церемония снятия траура, все возвратились домой, и госпожа Ван первым делом пошла навестить Баоюя. Он лежал без сознания. Госпожа Ван заплакала и, не зная, что делать, поспешила к Цзя Чжэну. –Врач говорит, ч...
灵犀俄语·阅读码:T43114941
俄文版红楼梦第三卷第一百一十四章1.1
Пройдя все назначенные судьбой испытания, Фэнцзе возвращается в Цзиньлин; удостоенный высочайшей милости государя, Чжэнь Инцзя восстанавливается в должности Итак, во дворе послышался шум, Баоюй и Баочай проснулись, уз...
灵犀俄语·阅读码:T44714950
俄文版红楼梦第三卷第一百一十五章1.7
–А вы попросили бы его остаться,– посоветовала госпожа Ван.– Возможно, удалось бы узнать, что ему на самом деле нужно. После ухода Цзя Чжэна Баоюй попросил есть, выпил чашку рисового отва...
灵犀俄语·阅读码:T85914940
俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.6
Госпожа Ван умолкла и заплакала. Все, о чем говорила мать, Баоюю было известно, но он никому об этом не говорил, вспоминал только, что видела его душа во время странствий на небесах. Тут в разговор вмешалась Сичунь. –В...
灵犀俄语·阅读码:T33314934
俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.1
Попав в область Небесных грез, Цзя Баоюй читает книгу судеб небожительниц; сопровождая на родину гроб с телом матери, Цзя Чжэн выполняет сыновний долг Итак, услышав слова Шэюэ, Баоюй потерял сознание. Снова комнату огласили ...
灵犀俄语·阅读码:T33614939
俄文版红楼梦第三卷第一百一十七章1.1
Две прелестные девушки самоотверженно защищают чудесную яшму; компания непутевых молодых людей берется за управление домом Итак, госпожа Ван послала за Баочай служанку, а Баоюй, услышав, что явился монах, бросился с криком к...
灵犀俄语·阅读码:T21914932
俄文版红楼梦第三卷第一百一十六章1.7
Надо сказать, что по мере того, как к Баоюю возвращалось здоровье, сам он все больше и больше менялся. Равнодушие к чиновничьей карьере перешло в отвращение, к тому же пропал всякий интерес к девушкам. Однако Баоюй об этом молчал. ...
灵犀俄语·阅读码:T84914933