为您找到与相关结果
  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零八章1.6

    –Разве эта калитка не закрыта?– приблизившись к женщинам, спросил Баоюй. –Закрыта,– отвечала одна из женщин.– Открыли только сегодня, велено приготовить фруктов для старо...

    灵犀俄语·阅读码:T29314975

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.4

    Уэр покачала головой. –Нет. Не в силах справиться с волнением, Баоюй схватил Уэр за руку. Девушка еще больше покраснела, сердце ее учащенно забилось. –Второй господин!– тихо сказала она.&n...

    灵犀俄语·阅读码:T20114971

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零八章1.4

    –Опять строите против меня козни,– вскричала тетушка Сюэ.– Да разве могу я назвать какую‑нибудь арию? –Если все станут отказываться, будет скучно,– возразила матушка Цзя,...

    灵犀俄语·阅读码:T49014977

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.2

    После ухода служанки Баочай поспешно привела себя в порядок и в сопровождении Инъэр и Сижэнь отправилась к матушке Цзя. Совершив приветственную церемонию, она навестила старших, начиная от госпожи Ван и кончая Фэнцзе, а затем возвра...

    灵犀俄语·阅读码:T46214973

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零八章1.5

    Он обвел взглядом сидящих за столом. Сянъюнь и Баочай были здесь, не хватало только Дайюй. Сердце Баоюя сжалось от боли, он с трудом сдержал слезы, и, не желая выказывать слабости, заявил, что ему жарко, сбросил халат, и, положив на...

    灵犀俄语·阅读码:T64714976

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.8

    –Инчунь умирает?– неожиданно спросила матушка Цзя. –Нет, нет,– поспешила ее успокоить госпожа Ван.– Старуха пришла спросить, не знаем ли мы хорошего врача, уже второй ден...

    灵犀俄语·阅读码:T40914966

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.3

    –Кстати, деньги на похороны уже выданы?– спросила Фэнцзе. –Кто их видел?– произнес Цзя Лянь.– Как только моя мать услышала слова господина Цзя ...

    灵犀俄语·阅读码:T40214963

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.5

    Вскоре проснулись Баочай и Сижэнь. Открыли дверь и, увидев, что Баоюй еще спит, удивились: почему две ночи кряду ему так хорошо спится в передней? Наконец Баоюй проснулся, увидел, что все на ногах, сел на постели, протер глаза и т...

    灵犀俄语·阅读码:T53514970

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百零九章1.7

    –Когда мы жили в саду, мне удавалось часто тебя навещать,– сказала она,– но теперь мы почти не видимся,– в саду никто не живет, а одна я туда боюсь ходить. Да и калитка в...

    灵犀俄语·阅读码:T46214967

  • 俄文版红楼梦第三卷第一百一十章1.2

    Прочитав список, Фэнцзе подумала: «Сейчас у нас не так много людей, как было во дворце Нинго, когда хоронили Кэцин». Она выбрала несколько человек, но этого было мало для выполнения вс...

    灵犀俄语·阅读码:T70214964

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com