为您找到与相关结果
  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(4.6)

    –Тысколькоднейдома? –Ачто? –Сколько,спрашиваю,домаживешь? –Четвертыйдень,кажись. –Авревкомзаходил?...

    灵犀俄语·阅读码:T25318290

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.3)

    Онкончилвоевать.Хватитснего.Онехалдомой,чтобывконцеконцоввзятьсязаработу,пожитьсдетьми,сАксиньей.Еще...

    灵犀俄语·阅读码:T67618282

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(4.9)

    –Чтожони,имазутвесьувезли?–недоверчивоспросилкривойЧумаков. –Атыдумал,дед,тебеоставили?Очень...

    灵犀俄语·阅读码:T51518287

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.9)

    –Какниколаевская,истинныйбог!–убежденносказалПрохори,качнувшись,обнялМихаила.–Тывэтихделах,Миша,разб...

    灵犀俄语·阅读码:T66718276

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.6)

    Григорийсмотрелвокноназемлю,покрытуюпервымголубымснежком,наголыеветвияблонь.Нетакойемупредставляласькогда-товстреча&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T52818279

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.8)

    АксиньяпоклониласьГригориюиДуняшкеитолькослегкаприподнялаотстоластакан.Онабоялась,чтовсеувидят,какдрожитеерука. ...

    灵犀俄语·阅读码:T12218277

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.5)

    –Ну,садисьвечерять,зовутка,хватиттебесерчать. Онаприселакогню,молчавытряхнулаизсумкихлеб,кусокзаржавленногоотс...

    灵犀俄语·阅读码:T30518280

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.7)

    Прохорпридвинулсяближе,снизилголос: –ПлатонаРябчиковасмесяцназадрасстреляли. –Чтотыговоришь? –Истинныйбог! Всенях&nb...

    灵犀俄语·阅读码:T67718278

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.10)

    Они сидели друг против друга, разделенные столом, молчали. Потом Григорий сказал: – Что-то у нас не так… По тебе вижу, не так! Не по душе тебе мой приезд? Или я ошибаюсь? – Нет, ты угадал, не по душе. – Поч...

    灵犀俄语·阅读码:T67818252

  • 静静的顿河俄语版第四部第八节(6.11)

    – Так ты чего же, Михаил, боишься? Что я опять буду против Советской власти бунтовать? – Ничего я не боюсь, а между прочим думаю: случись какая-нибудь заварушка – и ты переметнешься на другую сторону. – Я м...

    灵犀俄语·阅读码:T77718251

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com