为您找到与相关结果
  • БЛАЖЕНСТВО

    В роще сумрачной, тенистой, Где, журча в траве душистой, Светлый бродит ручеек, Ночью на простой свирели Пел влюбленный пастушок; Томный гул унылы трели Повторял в глуши долин…. Вдруг из глубины пещеры Чтитель Вакха и В...

    灵犀俄语·阅读码:T15914793

  • К НАТАШЕ

    Вянет, вянет лето красно; Улетают ясны дни; Стелется туман ненастный Ночи в дремлющей тени; Опустели злачны нивы, Хладен ручеек игривый; Лес кудрявый поседел; Свод небесный побледнел. Свет Наташа! где ты ныне? Что никто тебя ...

    灵犀俄语·阅读码:T39314791

  • ОПЫТНОСТЬ

    Кто с минуту переможет Хладным разумом любовь, Бремя тягостных оков Ей на крылья не возложит. Пусть не смейся, не резвись, С строгой мудростью дружись; Но с рассудком вновь заспоришь, Хоть не рад, но дверь отворишь, Как проказливый ...

    灵犀俄语·阅读码:T84314794

  • ЛАИСА ВЕНЕРЕ, ПОСВЯЩАЯ ЕЙ СВОЕ ЗЕРКАЛО

    Вот зеркало мое – прими его, Киприда! Богиня красоты прекрасна будет ввек, Седого времени не страшна ей обида: Она – не смертный человек; Но я, покорствуя суд...

    灵犀俄语·阅读码:T42214792

  • К БАТЮШКОВУ

    Философ резвый и пиит, Парнасский счастливый ленивец, Харит изнеженный любимец, Наперсник милых аонид, Почто на арфе златострунной Умолкнул, радости певец? Ужель и ты, мечтатель юный, Расстался с Фебом наконец? Уже с венком и...

    灵犀俄语·阅读码:T28314789

  • РОМАНС

    Под вечер, осенью ненастной, В далеких дева шла местах И тайный плод любви несчастной Держала в трепетных руках. Все было тихо – лес и горы, Все спало в сумраке ночном; Она внимательные взоры Водила с ужасом кругом. И н...

    灵犀俄语·阅读码:T81514785

  • ГАРАЛЬ И ГАЛЬВИНА

    Взошла луна над дремлющим заливом, В глухой туман окрестности легли; Полночный ветр качает корабли И в парусе шумит нетерпеливом. Взойдет заря – далек их будет строй. Остри свой меч, воитель молодой! Где ты, Гараль? Печ...

    灵犀俄语·阅读码:T60014781

  • MON PORTRAIT

    Vous me demandez mon portrait, Mais peint d’apres nature; Mon cher, il sera bientot fait, Quoique en miniature. Je suis un jeune polisson, ...

    灵犀俄语·阅读码:T89414782

  • ЭПИГРАММА (ПОДРАЖАНИЕ ФРАНЦУЗСКОМУ).

    Супругою твоей я так пленился, Что если б три в удел достались мне, Подобные во всем твоей жене, То даром двух я б отдал сатане, Чтоб третью лишь принять он согласился. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » ЭПИГРАММА ...

    灵犀俄语·阅读码:T86014788

  • К СТУДЕНТАМ

    Друзья! досужный час настал, Все тихо, все в покое; Скорее скатерть и бокал; Сюда, вино златое! Шипи, шампанское, в стекле. Друзья, почто ж...

    灵犀俄语·阅读码:T19914790

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com