ГОРОДОК
(К ***) Прости мне, милый друг, Двухлетнее молчанье: Писать тебе посланье Мне было недосуг. На тройке пренесенный Из родины смиренной В великий град Петра, От утра до утра Два года все кружился Без дела в хлопотах, Зевая, весе...
灵犀俄语·阅读码:T66714666
НА ПУЧКОВУ
Пучкова, право, не смешна: Пером содействует она Благотворительным газет недельных видам, Хоть в смех читателям, да в пользу инвалидам...
灵犀俄语·阅读码:T30514669
ГАРАЛЬ И ГАЛЬВИНА
Взошла луна над дремлющим заливом, В глухой туман окрестности легли; Полночный ветр качает корабли И в парусе шумит нетерпеливом. Взойдет заря – далек их будет строй. Остри свой меч, воитель молодой! Где ты, Гараль? Печ...
灵犀俄语·阅读码:T24214668
MON PORTRAIT
Vous me demandez mon portrait, Mais peint d’apres nature; Mon cher, il sera bientot fait, Quoique en miniature. Je suis un jeune polisson,  ...
灵犀俄语·阅读码:T84014670
МОЯ ЭПИТАФИЯ
Здесь Пушкин погребен; он с музой молодою, С любовью, леностью провел веселый век, Не делал доброго, однако ж был душою, Ей-богу, добрый человек. 转载请注明:[上海千语创想科技有限公司]灵犀俄语知识库 » МОЯ...
灵犀俄语·阅读码:T66814653
ВОСПОМИНАНИЕ (К ПУЩИНУ)
Помнишь ли, мой брат по чаше, Как в отрадной тишине Мы топили горе наше В чистом, пенистом вине? Как, укрывшись молчаливо В нашем темном уголке, С Вакхом нежились лениво, Школьной стражи вдалеке? Помнишь ли друзей шепт...
灵犀俄语·阅读码:T25614655
К ДЕЛЬВИГУ (ОТВЕТ)
Послушай, муз невинных Лукавый клеветник! В тиши полей пустынных, Природы ученик, Поэтов грешный лик Умножил я собою… И я главой поник Пред милой суетою. Жуковский, наш поэт, На то мне дал совет И с музами сосватал. Сначала я ...
灵犀俄语·阅读码:T41114651
ПОСЛАНИЕ К ГАЛИЧУ
Где ты, ленивец мой? Любовник наслажденья! Ужель уединенья Не мил тебе покой? Ужели мне с тобой Лишь помощью бумаги Минуты провождать И больше не видать Парнасского бродяги? На Пинде мой сосед, И ты от муз укрылся, Минутный домосед,...
灵犀俄语·阅读码:T46814654
К МОЛОДОЙ АКТРИСЕ
Ты не наследница Клероны, Не для тебя свои законы Владелец Пинда начертал; Тебе не много бог послал, Твой голосок, телодвиженья, Немые взоров обращенья Не стоят, признаюсь, похвал И шумных плесков удивленья; Жестокой суждено судьбой...
灵犀俄语·阅读码:T86814656
МЕЧТАТЕЛЬ
По небу крадется луна, На холме тьма седеет, На воды пала тишина, С долины ветер веет, Молчит певица вешних дней В пустыне темной рощи, Ста...
灵犀俄语·阅读码:T28014659