俄语热词说(12):共同享有人生出彩的机会
本期热词: 共同享有人生出彩的机会 Иметь равные шансы реализовать себя в жизни 语境链接: Осуществление китайской мечты предполагает объединять силы всего Китая. Это силы, рожденные великой сплоченностью народов страны. Китайская мечта – это ме...
灵犀俄语·阅读码:T19312165
俄语热词说(9):浩浩荡荡的时代潮流
浩浩荡荡的时代潮流 грандиозные веяние эпохи 语境链接: Перед лицом грандиозных веяний эпохи и искренних надежд народных масс на лучшую жизнь нам ни в коем случае нельзя почивать на лаврах, допускать в себе нерадивость и лень. Мы обязаны не оста...
灵犀俄语·阅读码:T77412162
俄语热词说(11):以爱国主义为核心的民族精神
本期热词: 以爱国主义为核心的民族精神 дух нации, чью сердцевину составляет патриотизм 语境链接: Осуществление китайской мечты предполагает возвышать китайский дух. Это, с одной стороны, – дух нации, чью сердцевину составляет патриотизм, а с дру...
灵犀俄语·阅读码:T78012164
俄语热词说(4):坚定不移地走共同富裕道路
坚定不移地走共同富裕道路 уверенно на путь к всеобщей зажиточности 语境链接: 我们的责任,就是要团结带领全党全国各族人民,继续解放思想,坚持改革开放,不断解放和发展更社会生产力,努力解决群众的生活困难,坚定不移走共同富裕的道路。 Наша задача сводится к тому ,чтобы сплотить партию и весь народ нашей многонациональной страны...
灵犀俄语·阅读码:T97612157
俄语热词说(2):责任重于泰山,事业任重道远
责任重于泰山,事业任重道远 Наша ответственность весомее горы Тайшань, наше дело великое ,и путь далек. 语境链接: 每个人的工作时间是有限的,但全心全意为人民服务是无限的。责任重于泰山,事业任重道远。我们一定要始终与人民心心相印、与人民同甘共苦、与人民团结奋斗,夙夜在公,勤勉工作,努力向历史、向人民交出一份合格的答卷。 Время для работы у кажого челов...
灵犀俄语·阅读码:T98412155
俄语热词说(6):忠于祖国,忠于人民
忠于祖国,忠于人民 Быть преданным Родине и народу 语境链接: Пост главы государства означает не только большую честь, но и высокую ответственность. Я буду неукоснительно выполнять установленные Конституцией полномочия, буду всегда преданным Ро...
灵犀俄语·阅读码:T27412159
俄语热词说(1):历史的接力棒
历史的接力棒 историческая эстафета 语境链接: И наш долг состоится в том,чтобы,приняв историческую эстафету,объединить всю партию и все народы страны, продолжить упорную борьбу во имя великого возрождения китайской нации,чтобы китайский на...
灵犀俄语·阅读码:T92112154
俄语热词说(3):中国需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中国
中国需要更多地了解世界,世界也需要更多地了解中国 Китаю нужно больше узнавать внешний мир ,мировое сообщество также нуждаесться в более глубоком познании Китая 语境链接: 人民是历史的创造者,群众是真正的英雄。人民群众是我们力量的源泉。我们深深知道,每个人的力量是有限德尔,但只要我们万众一心、众志成城,就没有客服不了的困难。中国需要更多地了解世界,世界也需要更多地...
灵犀俄语·阅读码:T28412156
俄语热词说(5):脱离群众
脱离群众 оторванность от масс 语境链接: 新形式下,我们党面临着许多挑战,党内存在着许多亟待解决的问题。尤其是一些党员干部中发生的贪污腐败、脱离群众、形式主义、官僚主义等问题,必须下大气力解决。全党必须警醒起来。 В условиях новой обстановки наша партия существует множество трубующих скоройшегорешения проблем,необходимо обра...
灵犀俄语·阅读码:T95012158
俄语热词说(7):博大精深的中华文化
博大精深的中华文化 богатая и глубокая китайская культура 语境链接: 中华民族具有5000多年连绵不断的文明历史,创造了博大精深的中华文化,为人类文明进步作出了不可磨灭的贡献。经过几千年的沧桑岁月,把我国56个民族、13亿多人紧紧凝聚在一起的,是我们共同经历的非凡奋斗,是我们共同创造的美好家园,是我们共同培育的民族精神,而贯穿其中的、更重要的是我们共同坚守的理想信念。 Китайская нация, имеющая ...
灵犀俄语·阅读码:T69712160