为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.2

    Раз тридцать схватывались противники, но все еще нельзя было сказать, кто победит. Сунь У кун, желая во что бы то ни стало одолеть своего врага, применил один из многих волшебных способов, которыми он обладал. Выдернув у себя пучок шерсти...

    灵犀俄语·阅读码:T27516609

  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.3

    – Ну, об этом мы еще успеем поговорить, а сейчас я хотел бы найти здесь лекаря, который полечил бы мне глаза. – А что у тебя с глазами – поинтересовался Чжу Ба цзе. – Да этот волшебник своим ураганом ...

    灵犀俄语·阅读码:T62316608

  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.4

    Услышав это, Сунь У кун почтительно склонился перед хозяином и стал просить его: – Будьте добры, дайте мне немного, я попробую, может быть, легче станет. Старик согласился и пошел за мазью в другую комнату, где вынул небольш...

    灵犀俄语·阅读码:T84216607

  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.1

    повествующая о том, как Духи – хранители буддизма устроили селение, чтобы дать приют Великому Мудрецу, и как бодисатва Лин цзи с горы Сумеру усмирил духа Желтого ветра Итак, уцелевшие после боя духи с изорванными знаменами...

    灵犀俄语·阅读码:T71116610

  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.6

    – Кого же он почитает – спросил Чжу Ба цзе. – Он говорил, что ему не страшны никакие небесные силы. Один только небесный воин способен укротить его. Это бодисатва Лин цзи. Но где этот Лин цзи, я понятия не ...

    灵犀俄语·阅读码:T48516605

  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.5

    Тельце крошечное венчалось Острым тоненьким хоботком, И жужжание разносилось, Словно в небе весенний гром. В щели дома ветхого прячась, Он сквозь шелк завес проникал, Летний воздух в полдень горячий На прогулки его увлекал. Опасал...

    灵犀俄语·阅读码:T63116606

  • 西游记俄文版第一章第二十一节1.7

    – Скажите, пожалуйста, здесь бодисатва Лин цзи проповедует свои священные книги – вопросом на вопрос отвечал Сунь У кун. – Совершенно верно, – подтвердил даос. – А почему вас это интересует ...

    灵犀俄语·阅读码:T73816604

  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.5

    – Ну вот что, брат, – сказал Чжу Ба цзе. – Нечего смеяться надо мной. Давайте лучше как следует обсудим все. – А что же тут обсуждать, – сказал Сунь У кун. – Если ты согласен остаться здесь, то ...

    灵犀俄语·阅读码:T46816591

  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.4

    Сюань цзан, восседавший на почетном месте, был похож на ребенка, напуганного громом, или, еще лучше, на лягушку, попавшую под дождь. Он был потрясен и не мог даже смотреть хозяйке в глаза. Между тем Чжу Ба цзе, услыхав о таких богат...

    灵犀俄语·阅读码:T11716592

  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.1

    повествующая о том, как Сюань цзан не нарушил основ учения и как испытывали четырех подвижников в твердости веры Из этой главы вы узнаете о путях паломничества за священными книгами, путях, которые связаны с исполнением основного долга па...

    灵犀俄语·阅读码:T78716595

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com