为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第二十二节1.7

    Девушки тотчас же скрылись за ширмами, оставив пару шелковых фонарей. – Почтенные отцы духовные, – сказала тут хозяйка. – Кто из вас пожелал бы остаться и взять в жены моих дочерей – Мы уже советовали...

    灵犀俄语·阅读码:T24216589

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.1

    повествующая о том, как великий праведник с горы Ваньшоушанъ задержал своего старого друга и как Сунь У кун украл плоды дерева жизни в монастыре Учжуангуань И вот три паломника вошли в лес и увидели там Дурня, который был привяз...

    灵犀俄语·阅读码:T18116587

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.1

    – А как они выглядят, эти плоды – спросил Сюань цзан. – Да ведь мы только что приносили их тебе и предлагали съесть, а ты отказался, заявив, что это младенцы. – Боже милостивый! – воскликнул Сюа...

    灵犀俄语·阅读码:T85416579

  • 西游记俄文版第一章第二十四节1.8

    И они начали есть. Как вам известно, Чжу Ба цзе от природы был невероятно прожорлив и имел огромную пасть. Да еще послушники раздразнили его аппетит, поэтому, как только плод жизни попал к нему в руки, он в один миг проглотил его,...

    灵犀俄语·阅读码:T35116580

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.3

    Один только Сунь У кун все понимал и думал про себя: Врете, друзья, врете! Плодов жизни больше нет! Не иначе, как вы пустились на хитрость, чтобы выйти сухими из воды . – Ну, в таком случае накрывайте на стол, – ...

    灵犀俄语·阅读码:T60116577

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.8

    – Сейчас я буду тебя бить. – Что ж, бей, – отвечало дерево. Отсчитав тридцать ударов, послушник перешел к Чжу Ба цзе. – А теперь я примусь за тебя, – сказал он. – Ладно, – отвечало дере...

    灵犀俄语·阅读码:T27916572

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.9

    Вскоре масло закипело. Тут Великий Мудрец решил соблюсти осторожность. Опасаясь, что ему трудно будет устоять про – тив волшебства праведника и что, очутившись в котле, он будет бессилен что либо сделать, он быстро осмотрелся ...

    灵犀俄语·阅读码:T57316571

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.4

    С этими словами он взял свой посох, повертел его в руках и произнес Заклинание о раскрытии замков . Затем он указал им на ворота, и в тот же миг все замки с лязгом полетели вниз, а ворота с шумом распахнулись. – Вот эт...

    灵犀俄语·阅读码:T68416576

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.6

    – Нет, нет, мы там не были. Мы проехали верхней дорогой, – сказал он. – Я тебе покажу, низкая обезьяна! – смеясь сказал праведник, тыча пальцем в Сунь У куна. – Кого же это ты вздумал обманывать  ...

    灵犀俄语·阅读码:T75116574

  • 西游记俄文版第一章第二十五节1.7

    Послушник хотел уже взяться за дело, но Сунь У кун снова вмешался. – Учитель, вы опять делаете ошибку, – сказал он. – Наш учитель понятия не имел о том, что я украл плоды. Он сидел в это время в зале и беседовал ...

    灵犀俄语·阅读码:T83216573

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com