为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第十二节1.3

    – Встаньте, почтенные люди, – промолвил сановник. – Я прибыл сюда по поручению нашего императора лишь для того, чтобы вернуть вам деньги, которые вы одолжили ему. – Мы никогда никому не одалживали денег, &n...

    灵犀俄语·阅读码:T78816724

  • 西游记俄文版第一章第十节1.22

    Все сановники, выслушав императора, поспешили принести ему свои поздравления. Вскоре весть об этом событии облетела всю страну, и чиновники различных уездов и областей приносили императору свои поздравления, однако распространяться ...

    灵犀俄语·阅读码:T86316728

  • 西游记俄文版第一章第十二节1.9

    – Ах вы проклятые монахи, с ума вы, что ли, спятили – воскликнул монах. – Запрашивать семь тысяч лян за такие грубые, скверные вещи! Даже средство, дающее бессмертие или же возможность стать Буддой, не стоило...

    灵犀俄语·阅读码:T76316718

  • 西游记俄文版第一章第十三节1.1

    Вы должны узнать о том, что в полдень император устроил у себя прием и приказал Вэй чжэну пригласить Сюань цзана. Сюань цзан в этот момент собрал всех монахов и совершал богослужение, во время которого читались священные книги и зву...

    灵犀俄语·阅读码:T69516715

  • 西游记俄文版第一章第十二节1.8

    Прочитав это, Тай цзун остался очень доволен, и, обращаясь к монахам, сказал: – Вы с чистым сердцем относитесь к своему делу и к делу служения Будде. Я щедро награжу вас, и вы с миром вернетесь домой, зная что не напрасно по...

    灵犀俄语·阅读码:T36116719

  • 西游记俄文版第一章第十二节1.7

    Когда пышный выезд Танского императора остановился у храма, последовал приказ прекратить музыку. Император сошел с колесницы, в сопровождении сановников вошел в храм, поклонился статуе Будды и возжег благовония. Когда эта церемония ...

    灵犀俄语·阅读码:T59416720

  • 西游记俄文版第一章第十二节1.10

    – Уважаемый наставник Великого учения! Простите меня за невежливость. Император Танов – человек добродетельный, и все сановники уважают его. Сейчас согласно его повелению происходит торжественное богослужение. Эта ряса в...

    灵犀俄语·阅读码:T79416717

  • 西游记俄文版第一章第十二节1.11

    И тигры от блеска ее убегают большими прыжками, Драконы с морских островов уплывают в смятении страшном, Скрепляется ряса двумя золотыми замками, Застежки и ворот украшены белою яшмой. Имеются стихи по этому поводу, которые гласят...

    灵犀俄语·阅读码:T92716716

  • 西游记俄文版第一章第十三节1.3

    Все озарили лучи – До самой малой частицы, Он возвестил начало Великого торжества. Бездомные души, Взлетев высоко над столицей, Жадно ловили Священные эти слова. Он совершает службу И в ревностной вере, Мысли свои далеко, Гл...

    灵犀俄语·阅读码:T32816713

  • 西游记俄文版第一章第十三节1.2

    Когда процессия достигла храма, все монахи вышли встретить Сюань цзана. Увидев его в новом облачении, с посохом в руках, они готовы были поверить тому, что это прибыл сам бодисатва Кшитигарба и, почтительно поклонившись ему, выстрои...

    灵犀俄语·阅读码:T54516714

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com