为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第一节1.6

    Довольно долго наслаждался этой простой, беззаботной жизнью Прекрасный царь обезьян, пока однажды, когда все обезьяны предавались веселью на пиру, он вдруг загрустил и разразился слезами. Увидев это, обезьяны встревожились, выстроились пе...

    灵犀俄语·阅读码:T62216837

  • 西游记俄文版第一章第一节1.4

    Здесь, радугою трепеща, Спадала лента водопада. И в мириадах брызг цветных Стояла горная громада. Морского ветра никогда Не прекращалось дуновенье. Стекавший по траве ручей Поил прибрежные растенья. Холодный воздух наполнял Скалистых круч...

    灵犀俄语·阅读码:T71316839

  • 西游记俄文版第一章第二节1.4

    Познав все тайны, Сунь У кун возликовал душой. Он крепко запомнил все, что поведал ему патриарх, и, почтительно поблагодарив его за оказанную высокую милость, вышел через черный ход и огляделся. На востоке медленно пробивалась бледн...

    灵犀俄语·阅读码:T19316829

  • 西游记俄文版第一章第二节1.6

    Поистине прекрасная сосна! Туманами всегда окружена, Она стоит к свежей и зеленой, Упершись в тучи горделивой кроной, И признаков нет обезьяньих в ней! Она укрыта пологом ветвей, В ней столько закаленности природной. Что ей не стр...

    灵犀俄语·阅读码:T75816827

  • 西游记俄文版第一章第二节1.8

    Услышав это, бесы опрометью ринулись в пещеру. – Великий царь! Беда пришла! – доложили они. – Что еще за беда – спросил Демон повелитель. – Возле пещеры стоит кто то с головой обезьяны и заявляе...

    灵犀俄语·阅读码:T26016825

  • 西游记俄文版第一章第三节1.3

    Тут вперед выступили четыре старые обезьяны и почтительно доложили: – Ведь вы, великий царь, бессмертны, и вам просто не пристало носить обычное оружие. А теперь скажите нам, могли бы вы проникнуть в водные пучины &nda...

    灵犀俄语·阅读码:T48016821

  • 西游记俄文版第一章第二节1.5

    С этими словами патриарх наклонился и стал шептать на ухо Сунь У куну. Царь обезьян был очень способным; он запомнил заклинание, стал упражняться в применении семидесяти двух способов превращений и вскоре полностью овладел ими. Од...

    灵犀俄语·阅读码:T86416828

  • 西游记俄文版第一章第三节1.2

    Сходились облака из разных стран, Мрак наступил, и черный пал туман. Вздымались волны силы несравненной Во всех концах взволнованной вселенной. И эти волны испугать могли б Креветок, крабов и проворных рыб. В лесах деревья, падая,...

    灵犀俄语·阅读码:T98216822

  • 西游记俄文版第一章第二节1.9

    Вы должны знать о том, что человек, ставший бессмертным, получает способность выделять частицу своей души и совершать всевозможные превращения. Так было и с Царем обезьян. После того как он постиг истину, каждый из восьмидесяти четы...

    灵犀俄语·阅读码:T99016824

  • 西游记俄文版第一章第三节1.1

    из которой читатель узнает о том, как все горы и моря, покорились Царю обезьян и почему были вычеркнуты имена из десяти списков Преисподней Итак, уничтожив Демона нарушителя спокойствия и захватив его огромный меч, Прекрасный ца...

    灵犀俄语·阅读码:T99216823

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com