为您找到与相关结果
  • 西游记俄文版第一章第三节1.4

    – Могу ли я узнать, – спросил Царь драконов, – когда вы постигли истину и какому волшебному искусству научились – Только появившись на свет, – отвечал Сунь У кун, – я сразу же отрешился от...

    灵犀俄语·阅读码:T92616820

  • 西游记俄文版第一章第三节1.10

    Тут десять судей смерти пришли в сильное замешательство и, быстро приведя себя в порядок, вышли посмотреть, что происходит. Увидев рассвирепевшего Сунь У куна, они выстроились в ряд и громко приветствовали его: – Великий бес...

    灵犀俄语·阅读码:T36116814

  • 西游记俄文版第一章第四节1.6

    Наконец Цзюйлиншэнь понял, что ему не устоять. И в тот момент, когда Царь обезьян занес над его головой посох и Цзюйлиншэнь, чтобы отразить удар, поднял свой топор, раздался громкий треск, и рукоятка топора разлетелась надвое. Тут...

    灵犀俄语·阅读码:T13216804

  • 西游记俄文版第一章第四节1.3

    – Ребятки! К вам вернулся ваш господин! – громко крикнул Сунь У кун. В тот же миг его толпой окружили обезьяны и, земно кланяясь, приветствовали. Затем они с почетом проводили своего повелителя в пещеру, усадили на тро...

    灵犀俄语·阅读码:T23716807

  • 西游记俄文版第一章第四节1.9

    – Я что то не совсем понимаю, как можно иметь должность и не получать жалованья, – удивился император. – Очень просто, обезьяна получит звание Великого Мудреца, равного небу , но никакой официальной должнос...

    灵犀俄语·阅读码:T36016801

  • 西游记俄文版第一章第四节1.5

    Кольчуга дивная была на нем, Он в шлеме красовался золотом; На посохе был обруч золотистый; Звездой светился взор его лучистый. Магические туфли на ногах Носил он для хожденья в облаках; А тело, подготовя к превращенью, Держал он ...

    灵犀俄语·阅读码:T71616805

  • 西游记俄文版第一章第四节1.2

    Все снова выразили восхищение милостью императора. А император велел Духу звезды Мудэ проводить Сунь У куна к надзирателю конюшен, где он и должен был приступить к исполнению своих обязанностей. Между тем Прекрасный царь обезьян о...

    灵犀俄语·阅读码:T60516808

  • 西游记俄文版第一章第四节1.8

    – Если этот мошенник обладает столь чудодейственной силой, то разве сможем мы усмирить его ! – воскликнул, окончательно растерявшись, Вайсравана. – Около его пещеры на огромном шесте висит знамя с надписью:  ...

    灵犀俄语·阅读码:T55016802

  • 西游记俄文版第一章第四节1.4

    – Да разве можно с такими волшебными способностями, какими обладаете вы, великий царь, ухаживать за лошадьми – воскликнули духи. – Неужели вы недостойны получить звание Великого Мудреца, равного небу &n...

    灵犀俄语·阅读码:T33416806

  • 西游记俄文版第一章第三节1.13

    – Кто же из вас, бессмертных, согласится сойти вниз, чтобы смирить этого беззаконника – спросил, выслушав их, император. Тут выступил вперед Дух Вечерней звезды и, преклонив колена, молвил: – О священнейший...

    灵犀俄语·阅读码:T88116810

  • 需要帮助?

    灵犀俄语产品经理为你服务

    我是 Доктор Сяо,立即扫码加我吧!

    咨询热线:17091263721

    服务邮箱:biz@qianyuthink.com